{"id":801,"date":"2010-09-20T03:05:25","date_gmt":"2010-09-20T03:05:25","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/?p=801"},"modified":"2014-07-10T15:45:59","modified_gmt":"2014-07-10T15:45:59","slug":"connectors-in-arabic-contrast","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/connectors-in-arabic-contrast\/","title":{"rendered":"Connectors in Arabic \u2013 Contrast"},"content":{"rendered":"<p>It is very important when we write in any language to create logical relationships between the ideas that we present. There is a number of relationships that we can create like addition, contrast, among others, and there are many words and expressions that we can use to express these relationships. In this post, I present some words and expressions that we can use to express the relationship of <em>contrast<\/em> in Arabic. Some of the contrast connectors in English are \u2018but\u2019, \u2018whereas\u2019, \u2018despite\u2019, etc.<\/p>\n<p>The most commonly used connector in Arabic is probably (\u0644\u0643\u0646) \u2018but\u2019. We can use it to connect sentences. Consider the following examples:<\/p>\n<p dir=\"rtl\">\u0645\u062d\u0645\u062f \u0637\u0628\u064a\u0628 \u0648\u0644\u0643\u0646 \u0639\u0627\u062f\u0644 \u0645\u0647\u0646\u062f\u0633.<\/p>\n<p>\u201cMohammed is a doctor, but Adel is an engineer.\u201d<\/p>\n<p dir=\"rtl\">\u0644\u0627 \u0623\u0633\u062a\u0637\u064a\u0639 \u0627\u0644\u0633\u0641\u0631 \u0628\u0627\u0644\u0637\u0627\u0626\u0631\u0629 \u0648\u0644\u0643\u0646 \u064a\u0645\u0643\u0646 \u0623\u0646 \u0623\u0633\u0627\u0641\u0631 \u0628\u0627\u0644\u0642\u0637\u0627\u0631.<\/p>\n<p>\u201cI cannot travel by air, but I can go by train.\u201d<\/p>\n<p>We express \u2018although\u2019, \u2018despite\u2019 or \u2018in spite of\u2019 in Arabic using the expressions (\u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0631\u063a\u0645 \u0645\u0646) or (\u0628\u0631\u063a\u0645).<\/p>\n<p dir=\"rtl\">\u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0631\u063a\u0645 \u0645\u0646 \u0623\u0646 \u0627\u0644\u0623\u0633\u062a\u0627\u0630 \u0645\u0634\u063a\u0648\u0644\u060c \u0641\u0625\u0646\u0647 \u0648\u0627\u0641\u0642 \u0639\u0644\u0649 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u062a\u0646\u0627.<\/p>\n<p>\u201cAlthough the teacher is busy, he agreed to meet us.\u201d<\/p>\n<p dir=\"rtl\">\u0628\u0631\u063a\u0645 \u0645\u0631\u0636\u064a\u060c \u062d\u0636\u0631\u062a \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0639\u0645\u0644.<\/p>\n<p>\u201cDespite\/in spite of my illness, I came to work.\u201d<\/p>\n<p>We can express \u2018whereas\u2019, \u2018nevertheless\u2019, etc. in Arabic using the expressions (\u0628\u064a\u0646\u0645\u0627), (\u0648\u0645\u0639 \u0630\u0644\u0643), etc.<\/p>\n<p dir=\"rtl\">\u0643\u0627\u0646\u062a \u0631\u062d\u0644\u062a\u0646\u0627 \u0645\u062a\u0639\u0628\u0629 \u0644\u0644\u063a\u0627\u064a\u0629\u060c \u0628\u064a\u0646\u0645\u0627 \u0627\u0633\u062a\u0645\u062a\u0639 \u0627\u0644\u0622\u062e\u0631\u0648\u0646 \u0628\u0631\u062d\u0644\u062a\u0647\u0645.<\/p>\n<p>\u201cOur trip was very exhausting while others enjoyed their trip.\u201d<\/p>\n<p dir=\"rtl\">\u0623\u0639\u0645\u0644 \u0643\u062b\u064a\u0631\u0627\u064b\u060c \u0648\u0645\u0639 \u0630\u0644\u0643 \u0644\u0627 \u0623\u062d\u0635\u0644 \u0639\u0644\u0649 \u0631\u0627\u062a\u0628 \u062c\u064a\u062f.<\/p>\n<p>\u201cI work very hard, nevertheless, I do not get a good salary.\u201d<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It is very important when we write in any language to create logical relationships between the ideas that we present. There is a number of relationships that we can create like addition, contrast, among others, and there are many words and expressions that we can use to express these relationships. In this post, I present&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/connectors-in-arabic-contrast\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":31,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6,13],"tags":[8304,9607,3547,11546,11545],"class_list":["post-801","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","category-vocabulary","tag-arabic-grammar","tag-arabic-vocabulary","tag-connectors","tag-contrast","tag-logical-relations"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/801","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/users\/31"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=801"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/801\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9396,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/801\/revisions\/9396"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=801"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=801"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=801"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}