{"id":10896,"date":"2015-03-12T08:30:24","date_gmt":"2015-03-12T12:30:24","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/?p=10896"},"modified":"2015-03-11T06:17:57","modified_gmt":"2015-03-11T10:17:57","slug":"chinese-want-vs-need","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/chinese-want-vs-need\/","title":{"rendered":"Want vs. Need in Chinese"},"content":{"rendered":"<p>As an English teacher, I&#8217;ve found myself teaching the difference between &#8220;want&#8221; and &#8220;need&#8221; very often. There&#8217;s a big difference between wanting and needing something, and there are also many ways to express these in English. Today I&#8217;m turning the tables as I teach you, our fabulous readers, how to talk about wants and needs in Chinese:<\/p>\n<h1 style=\"text-align: center\">Want<\/h1>\n<p>There are two words that are commonly used in Chinese to mean &#8220;want,&#8221; and a third that combines the two of them:<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h3 style=\"text-align: left\">\u60f3 &#8211; xi\u01ceng<\/h3>\n<\/li>\n<li style=\"text-align: left\">\n<h3>\u8981 &#8211; y\u00e0o<\/h3>\n<\/li>\n<li>\n<h3 style=\"text-align: left\">\u60f3\u8981 &#8211; xi\u01ceng y\u00e0o<\/h3>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>If there&#8217;s any difference, it&#8217;s probably akin to saying &#8220;<strong>I&#8217;d like<\/strong>&#8230;&#8221; (\u6211\u60f3 &#8211; w\u01d2 xi\u01ceng) versus &#8220;<strong>I want<\/strong>&#8230;&#8221; (\u6211\u8981 &#8211; w\u01d2 y\u00e0o). This is actually important in English, where it&#8217;s considered more polite to use the former, but you don&#8217;t really need to worry about that in China.<\/p>\n<p>In my years of living here, I have noticed the different situations that these words are usually used in. The word\u00a0\u60f3 is often used to express the desire to do something in the future &#8211; for example when discussing dinner plans with a friend.<\/p>\n<div id=\"attachment_7974\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7974\" class=\"size-full wp-image-7974\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2012\/09\/hotpot.jpg\" alt=\"I want to eat hot pot.\" width=\"640\" height=\"428\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2012\/09\/hotpot.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2012\/09\/hotpot-350x234.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-7974\" class=\"wp-caption-text\">I want to eat hot pot.<\/p><\/div>\n<ul>\n<li>I&#8217;d like to eat hot pot. (\u6211\u60f3\u5403\u706b\u9505 &#8211; w\u01d2 xi\u01ceng ch\u012b hu\u01d2 gu\u014d)<\/li>\n<li>She&#8217;d like to travel to Thailand. (\u5979\u60f3\u53bb\u6cf0\u56fd\u65c5\u6e38 &#8211; t\u0101\u00a0xi\u01ceng q\u00f9 t\u00e0i gu\u00f3 l\u01da y\u00f3u)<\/li>\n<li>We&#8217;d like to study English. (\u6211\u4eec\u60f3\u5b66\u4e60\u82f1\u6587 &#8211; w\u01d2 men xi\u01ceng xu\u00e9 x\u00ed y\u012bng w\u00e9n)<\/li>\n<\/ul>\n<p>The word\u00a0\u8981 is often used in situations such as ordering food, buying something, or taxing a taxi. It&#8217;s more immediate and direct:<\/p>\n<div id=\"attachment_10533\" style=\"width: 610px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-10533\" class=\"wp-image-10533\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2014\/10\/DSC_0908.jpg\" alt=\"Cup of coffee in the big time.\" width=\"600\" height=\"402\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2014\/10\/DSC_0908.jpg 800w, https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2014\/10\/DSC_0908-350x235.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2014\/10\/DSC_0908-768x515.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><p id=\"caption-attachment-10533\" class=\"wp-caption-text\">I want coffee!!!<\/p><\/div>\n<ul>\n<li>He wants a cup of coffee. (\u4ed6\u8981\u4e00\u676f\u5496\u5561 &#8211; t\u0101\u00a0y\u00e0o y\u012b b\u0113i k\u0101 f\u0113i)<\/li>\n<li>I want that blue shirt. (\u6211\u8981\u90a3\u4e2a\u84dd\u8272\u7684\u886c\u886b &#8211; w\u01d2 y\u00e0o n\u00e0 g\u00e8 l\u00e1n s\u00e8 de ch\u00e8n sh\u0101n)<\/li>\n<li>We want to go to the airport. (\u6211\u4eec\u8981\u53bb\u673a\u573a &#8211; w\u01d2 men y\u00e0o q\u00f9 j\u012b ch\u01ceng)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Don&#8217;t worry about the difference, though. You can use both\u00a0of them, so go ahead and change it up once in a while if you want. Whichever word you choose, people will understand that you want something. Honestly, I rarely hear anyone say \u60f3\u8981 &#8211; Chinese people are all about simplifying things and using less words. Why use two characters when you can just use one? Here&#8217;s a great YouTube vid that shows you a bunch of examples in action:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=yTky2gu4bSM\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=yTky2gu4bSM<\/a><\/p>\n<h1 style=\"text-align: center\">Need<\/h1>\n<p>Just like in English (need, must, have to, etc.), there are multiple words you can use in Chinese. The two most common are:<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h3>\u9700\u8981 &#8211; x\u016b y\u00e0o<\/h3>\n<\/li>\n<li>\n<h3>\u5f97 &#8211; d\u011bi<\/h3>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>The difference between these two is similar to saying &#8220;<strong>I need<\/strong>&#8230;&#8221; (\u6211\u9700\u8981 &#8211; w\u01d2 x\u016b y\u00e0o) versus &#8220;<strong>I must\/I have to<\/strong>&#8230;&#8221; (\u6211\u5f97 &#8211; w\u01d2 d\u00e9i).\u00a0You may have noticed the character\u00a0\u8981 there again. That&#8217;s right, the same character can be used for &#8220;want&#8221; and &#8220;need&#8221; &#8211; no wonder my Chinese students are always confusing the two! Here are some more examples to help you out:<\/p>\n<div id=\"attachment_10332\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-10332\" class=\"size-full wp-image-10332\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2014\/08\/menu.jpg\" alt=\"We really need to study Chinese if we're going to understand this menu...\" width=\"300\" height=\"225\" \/><p id=\"caption-attachment-10332\" class=\"wp-caption-text\">We really need to study Chinese if we&#8217;re going to understand this menu&#8230;<\/p><\/div>\n<ul>\n<li>I need to find a job. (\u6211\u9700\u8981\u627e\u5de5\u4f5c &#8211; w\u01d2 x\u016b y\u00e0o zh\u01ceo g\u014dng zu\u00f2)<\/li>\n<li>We need to study Chinese. (\u6211\u4eec\u9700\u8981\u5b66\u4e60\u4e2d\u6587 &#8211; w\u01d2 men x\u016b y\u00e0o xu\u00e9 x\u00ed zh\u014dng w\u00e9n)<\/li>\n<li>He needs to go to Hong Kong for a business trip. (\u4ed6\u9700\u8981\u53bb\u9999\u6e2f\u51fa\u5dee &#8211; t\u0101\u00a0x\u016b y\u00e0o q\u00f9 xi\u0101ng g\u01ceng ch\u016b ch\u0101i)<\/li>\n<\/ul>\n<p>It should be noted that the character\u00a0\u5f97 is often used as a particle and pronounced &#8220;de.&#8221; To review the other use of this character, check out the post called &#8220;<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/you-speak-chinese-very-well\/\">You Speak Chinese Very Well<\/a>.&#8221; Here are a few sentences using it to mean &#8220;must\/have to&#8221;:<\/p>\n<ul>\n<li>It&#8217;s too late, I have to go home. (\u592a\u665a\u4e86\uff0c\u6211\u5f97\u56de\u5bb6 &#8211; t\u00e0i w\u01cen le, w\u01d2 d\u00e9i hu\u00ed ji\u0101)<\/li>\n<li>They&#8217;re waiting for us, we have to go. (\u4ed6\u4eec\u5728\u7b49\u6211\u4eec\uff0c\u5f97\u8d70\u4e86 &#8211; t\u0101 men z\u00e0i d\u011bng w\u01d2 men, d\u00e9i z\u01d2u le)<\/li>\n<li>You must go see a doctor. (\u4f60\u5f97\u53bb\u770b\u533b\u751f &#8211; n\u01d0 d\u00e9i q\u00f9 k\u00e0n y\u012b sh\u0113ng)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Check out this video for more uses of\u00a0\u5f97:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"How to say &quot;have to&quot; &amp; &quot;don&#039;t have to&quot; in Chinese - Chinese Learning Tips with Yoyo Chinese\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/L11Ulml2rJE?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<h1 style=\"text-align: center\">Don&#8217;t Want, Don&#8217;t Need<\/h1>\n<p>You may have noticed that she also covered the negative form in that last video. To make most of the above words negative, simply add the character\u00a0\u4e0d:<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h3>don&#8217;t want\/wouldn&#8217;t like (\u4e0d\u60f3 &#8211; b\u00f9 xi\u01ceng)<\/h3>\n<\/li>\n<li>\n<h3>don&#8217;t want (\u4e0d\u8981 &#8211;\u00a0b\u00fa\u00a0y\u00e0o)<\/h3>\n<\/li>\n<li>\n<h3>don&#8217;t want (\u4e0d\u60f3\u8981 &#8211; b\u00f9 xi\u01ceng y\u00e0o)<\/h3>\n<\/li>\n<li>\n<h3>don&#8217;t need (\u4e0d\u9700\u8981 &#8211; b\u00f9 x\u016b y\u00e0o)<\/h3>\n<\/li>\n<li>\n<h3>don&#8217;t have to (\u4e0d\u7528 &#8211;\u00a0b\u00fa\u00a0y\u00f2ng)<\/h3>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>There are two things to note\u00a0here. One is that in both \u4e0d\u8981 and \u4e0d\u7528, the word\u00a0\u4e0d changes from the fourth to the second tone. This is one of those <a title=\"Tricky Chinese Tones\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/tricky-chinese-tones\/\">tricky tone rules in Chinese<\/a> &#8211; when followed by a word that&#8217;s also a\u00a0falling\u00a0tone,\u00a0\u4e0d changes to a rising tone. Also, as mentioned in the video it&#8217;s not common to say \u4e0d\u5f97, but rather \u4e0d\u7528 when you don&#8217;t have to do something.<\/p>\n<p>Now you&#8217;re ready to talk about what you want\/need or don&#8217;t want\/don&#8217;t need in Chinese. Don&#8217;t forget, you need to <a href=\"http:\/\/www.transparent.com\/word-of-the-day\/today\/chinese.html\">improve your Chinese by learning a new word every day<\/a>!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"234\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2015\/03\/hotpot-350x234.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2015\/03\/hotpot-350x234.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2015\/03\/hotpot.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>As an English teacher, I&#8217;ve found myself teaching the difference between &#8220;want&#8221; and &#8220;need&#8221; very often. There&#8217;s a big difference between wanting and needing something, and there are also many ways to express these in English. Today I&#8217;m turning the tables as I teach you, our fabulous readers, how to talk about wants and needs&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/chinese-want-vs-need\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":55,"featured_media":12296,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[272723,371350,371346,371353,13464,371352,371351,371349,371347,371348],"class_list":["post-10896","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-beginner-chinese","tag-chinese-lesson-want-vs-need","tag-chinese-want-vs-need","tag-chinese-wants-and-needs","tag-easy-chinese","tag-expressing-wants-and-needs-in-chinese","tag-how-to-say-i-want-in-chinese","tag-i-need-to-in-chinese","tag-i-want-in-chinese","tag-id-like-in-chinese"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10896","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/55"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10896"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10896\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10898,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10896\/revisions\/10898"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/media\/12296"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10896"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10896"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10896"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}