{"id":136,"date":"2009-09-04T23:53:51","date_gmt":"2009-09-05T03:53:51","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/?p=136"},"modified":"2009-09-04T23:53:51","modified_gmt":"2009-09-05T03:53:51","slug":"relatively-speaking","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/relatively-speaking\/","title":{"rendered":"Relatively Speaking"},"content":{"rendered":"<p>When speaking another language, it can sometimes feel like trying to stick a square peg into a round hole.\u00a0 Some ideas in your native language do not carry over into the target language.\u00a0 Although plurals in English may often lose distinctions in Chinese, the most elusive counterpart may be a direct answer.<\/p>\n<p>When somebody says<strong>\u5e94\u8be5<\/strong> (should) as in <strong>\u5e94\u8be5\u6ca1\u95ee\u9898<\/strong> (there should be no problem).\u00a0 An English native speaker may be wracked with anxiety over the question of &#8220;what if there is a problem?&#8221;\u00a0 However, this is how many people make statements. However, the statement is said to mean something like &#8220;barring any surprise circumstances, yes.&#8221;<\/p>\n<p>\u6bd4\u8f83 &#8211; &#8220;relatively, comparatively&#8221; this is a qualifier used a lot.\u00a0 A lot of people with English-language backgrounds want to identify things in absolute terms, while in Chinese a lot of things are referred to relatively.\u00a0 The clearest example I can think of is from last year&#8217;s Olympic rowing events.\u00a0 In one event, the lead boat was lengths ahead of the competition to the point where it looked like there were 2 races going down the course, and about 1\/8 of the race remained.\u00a0 The English-language announcer said &#8220;and the [lead crew] are ahead, this event is all but a done deal!&#8221;\u00a0 The Chinese announcer said <strong>\u6bd4\u8d5b\u5feb\u7ed3\u675f\u4e86<\/strong>, [lead crew]<strong>\u80dc\u7b97\u6bd4\u8f83\u5927<\/strong>.&#8221; (&#8220;the chances of winning of the lead boat are relatively high.&#8221;) \u00a0 That was a significant difference between the two types of announcers&#8217; narratives.\u00a0 Under the right contexts, &#8220;relatively&#8221; can mean &#8220;absolutely.&#8221;<\/p>\n<p>words<\/p>\n<p>\u5e94\u8be5 &#8211; ying1gai1 &#8211; should<br \/>\n\u6bd4\u8f83 bi2(3)jiao3 &#8211; relatively, comparatively<br \/>\n\u6bd4\u8d5b bi3sai4 &#8211; competition<br \/>\n\u7ed3\u675f jie2shu4 &#8211; conclude, finish<br \/>\n\u80dc\u7b97 sheng4suan4 &#8211; chances of winning<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>When speaking another language, it can sometimes feel like trying to stick a square peg into a round hole.\u00a0 Some ideas in your native language do not carry over into the target language.\u00a0 Although plurals in English may often lose distinctions in Chinese, the most elusive counterpart may be a direct answer. When somebody says\u5e94\u8be5&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/relatively-speaking\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[2659],"class_list":["post-136","post","type-post","status-publish","hentry","category-vocabulary","tag-chinese-language"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/136","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=136"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/136\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=136"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=136"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=136"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}