{"id":16527,"date":"2021-01-11T07:00:58","date_gmt":"2021-01-11T11:00:58","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/?p=16527"},"modified":"2021-01-04T19:06:58","modified_gmt":"2021-01-04T23:06:58","slug":"how-to-use-the-chinese-words-for-custom","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/how-to-use-the-chinese-words-for-custom\/","title":{"rendered":"How to Use the Chinese Words for Custom"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_16528\" style=\"width: 528px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-16528\" class=\" wp-image-16528\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2021\/01\/lantern-350x187.jpg\" alt=\"\" width=\"518\" height=\"277\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2021\/01\/lantern-350x187.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2021\/01\/lantern.jpg 620w\" sizes=\"auto, (max-width: 518px) 100vw, 518px\" \/><p id=\"caption-attachment-16528\" class=\"wp-caption-text\">Image via Pixabay<\/p><\/div>\n<p>The famous Chinese idiom<strong>\u5165\u4e61\u968f\u4fd7<\/strong> (r\u00f9 xi\u0101ng su\u00ed s\u00fa) is an equivalent to the English idiom <em>when in Rome do as the Romans<\/em>. The Chinese version, though, has nothing to do with Rome or its citizens. The four-character idiom is literally translated to <em>when entering a village, follow the local customs<\/em>.<\/p>\n<p>In this concise idiom each character is one word. The fourth character <strong>\u4fd7<\/strong> (s\u00fa) means <em>custom<\/em>, a shortening of the words:<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-16529\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2021\/01\/chart.png\" alt=\"\" width=\"331\" height=\"82\" \/><\/p>\n<p>Custom is a traditional way of behaving or doing something that is widely accepted and already complied for generations by people from a particular society or place.<\/p>\n<p>For example:<\/p>\n<p><strong>\u653e\u7206\u7af9\u662f\u4e2d\u56fd\u4f20\u7edf\u6c11\u95f4\u4e60\u4fd7\u3002<\/strong><\/p>\n<p>F\u00e0ng b\u00e0o zh\u00fa sh\u00ec zh\u014dng gu\u00f3 chu\u00e1n t\u01d2ng m\u00edn ji\u0101n x\u00ed s\u00fa.<\/p>\n<p><em>Setting off firecrackers is a traditional Chinese folk custom.<\/em><\/p>\n<p><strong>\u4e0b\u53484\u70b9\u949f\u5403\u8336\u70b9\u662f\u6d41\u884c\u82f1\u56fd\u98ce\u4fd7\u3002<\/strong><\/p>\n<p>Xi\u00e0 w\u01d4 4 di\u01cen zh\u014dng ch\u012b ch\u00e1 di\u01cen sh\u00ec li\u00fa x\u00edng Y\u012bng gu\u00f3 f\u0113ng s\u00fa.<\/p>\n<p><em>4 o\u2019clock tea is a popular British custom. <\/em><\/p>\n<p><strong>\u6211\u6765\u5c71\u6751\u5df2\u7ecf\u4e00\u5e74\u591a\u4e86\uff0c\u4f46\u662f\u5bf9\u4e8e\u8fd9\u6751\u91cc\u7684\u4e60\u4fd7\uff0c\u4f9d\u7136\u4e00\u77e5\u534a\u89e3\u3002<\/strong><\/p>\n<p>W\u01d2 l\u00e1i sh\u0101n c\u016bn y\u01d0 j\u012bng y\u012b ni\u00e1n du\u014d le, d\u00e0n sh\u00ec du\u00ec y\u00fa zh\u00e8 c\u016bn l\u01d0 de x\u00ed s\u00fa, y\u012b r\u00e1n y\u012b zh\u012b b\u00e0n ji\u011b.<\/p>\n<p><em>It has been more than a year since I came to the mountain village, but I still don\u2019t know much about its customs. <\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The\u00a0customs\u00a0and\u00a0habits\u00a0of\u00a0people\u00a0differ\u00a0in\u00a0each\u00a0locality. As the Chinese saying goes: <strong>\u767e\u91cc\u4e0d\u540c\u98ce\uff0c\u5343\u91cc\u4e0d\u540c\u4fd7<\/strong> (b\u0103i l\u012d\u00a0b\u00f9 t\u00f3ng f\u0113ng qi\u0101n l\u012d b\u00f9 t\u00f3ng s\u00fa). The character <strong>\u91cc<\/strong> (l\u012d) which appears in the saying is a Chinese unit of length, equals to 500 metres. The saying is composed of a parallelism between two sentences, and is literally translated as <em>different customs in a hundred Li, different customs in a thousand Li<\/em>.<\/p>\n<p><strong>\u767e\u91cc\u4e0d\u540c\u98ce\uff0c\u5343\u91cc\u4e0d\u540c\u4fd7\u7684\u610f\u601d\u662f\u4e0d\u540c\u7684\u5730\u65b9\u6709\u4e0d\u540c\u7684\u98ce\u4fd7\u4e60\u60ef\uff0c\u5404\u5730\u6c11\u4fd7\u98ce\u60c5\u4e0d\u540c\u3002<\/strong><\/p>\n<p>B\u01cei l\u01d0 b\u00f9 t\u00f3ng f\u0113ng, qi\u0101n l\u01d0 b\u00f9 t\u00f3ng s\u00fa de y\u00ec si sh\u00ec b\u00f9 t\u00f3ng d\u00ec d\u00ec f\u0101ng y\u01d2u b\u00f9 t\u00f3ng de f\u0113ng s\u00fa x\u00ed gu\u00e0n, g\u00e8 d\u00ec m\u00edn s\u00fa f\u0113ng q\u00edng b\u00f9 t\u00f3ng.<\/p>\n<p><em>Different customs in a hundred Li, different customs in a thousand Li means that different places have different customs and habits, each place has different folklore and local culture.<\/em><\/p>\n<p>A homonym for this saying is another saying: <strong>\u767e\u91cc\u800c\u5f02\u4e60\uff0c \u5343\u91cc\u800c\u6b8a\u4fd7<\/strong> (b\u01cei l\u01d0 \u00e9r y\u00ec x\u00ed, qi\u0101n l\u01d0 \u00e9r sh\u016b s\u00fa), meaning <em>hundred Li but diverse customs, thousand Li but different customs<\/em>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Most customs can be described as <strong>\u65e7<\/strong> (ji\u00f9, <em>old<\/em>), or as <strong>\u7531\u6765\u5df2\u4e45<\/strong> (y\u00f3u l\u00e1i y\u01d0 ji\u01d4, <em>long-standing<\/em>). They have been passed (\u4f20chu\u00e1n) from parents to children, from generation to generation (<strong>\u4e16\u4ee3\u76f8\u4f20 <\/strong>sh\u00ec d\u00e0i xi\u0101ng chu\u00e1n). This can also describe the custom of <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/chinese-folk-art-new-year-paintings\/\">Chinese New Year Paintings<\/a>:<\/p>\n<p><strong>\u5e74\u753b, \u8fd9\u79cd\u98ce\u4fd7\u8d77\u6e90\u4e8e\u4e2d\u56fd\u3002\u8fd9\u4e2a\u98ce\u4fd7\u7531\u6765\u5df2\u4e45\uff0c\u53ef\u4e0a\u6eaf\u5230\u5b8b\u671d\u3002\u5b83\u4e16\u4e16\u4ee3\u4ee3\u4f20\u4e0b\u6765\u7684\u3002\u6309\u4e60\u4fd7\uff0c\u6bcf\u503c\u5c81\u672b\u5bb6\u5bb6\u6237\u6237\u90fd\u8981\u8d34\u4e0a\u559c\u5e86\u5e74\u753b\u3002<\/strong><\/p>\n<p>Ni\u00e1n hu\u00e0, zh\u00e8 zh\u01d2ng f\u0113ng s\u00fa q\u01d0 yu\u00e1n y\u00fa zh\u014dng gu\u00f3. Zh\u00e8 ge f\u0113ng s\u00fa y\u00f3u l\u00e1i y\u01d0 ji\u01d4, k\u011b sh\u00e0ng s\u00f9 d\u00e0o song ch\u00e1o. T\u0101 sh\u00ec d\u00e0i chu\u00e1n xi\u00e0 l\u00e1i de. \u00c0n x\u00ed s\u00fa, m\u011bi zh\u00ed su\u00ec m\u00f2 ji\u0101 h\u00f9 d\u014du y\u00e0o ti\u0113 sh\u00e0ng x\u01d0 q\u00ecng ni\u00e1n hu\u00e0.<\/p>\n<p>The custom of New Year paintings originated in China. This custom has a long history and can be traced back to the Song Dynasty. It has been handed down from generation to generation. According to the custom, at the end of the year every household pastes festive New Year paintings.<\/p>\n<div id=\"attachment_16530\" style=\"width: 537px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-16530\" class=\" wp-image-16530\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2021\/01\/hong-kong-350x216.jpg\" alt=\"\" width=\"527\" height=\"325\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2021\/01\/hong-kong-350x216.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2021\/01\/hong-kong.jpg 635w\" sizes=\"auto, (max-width: 527px) 100vw, 527px\" \/><p id=\"caption-attachment-16530\" class=\"wp-caption-text\">Image via Pixabay<\/p><\/div>\n<p>Some customs have not changed since ancient times (<strong>\u81ea\u53e4\u4ee5\u6765 <\/strong>z\u00ec g\u01d4 y\u01d0 l\u00e1i). But modernity affected many of them. A custom, for instance, can be no longer popular (<strong>\u4e0d\u518d\u6d41\u884c\u4e86 <\/strong>b\u00f9 z\u00e0i li\u00fa x\u00edng le). A custom can even disappear (<strong>\u6d88\u5931 <\/strong>xi\u0101o sh\u012b). The postpartum Chinese tradition <em><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/postpartum-chinese-tradition-the-sitting-month\/\">the sitting month<\/a><\/em> became controversial in recent years:<\/p>\n<p><strong>\u4e0d\u5e78\u7684\u662f\uff0c\u5f53\u4eca\uff0c\u8bb8\u591a\u65e7\u4e60\u4fd7\u6b63\u5728\u9010\u6e10\u6d88\u4ea1\u3002\u6bd4\u5982\u5750\u6708\u5b50\u7684\u8001\u4e60\u4fd7\u3002\u968f\u7740\u73b0\u4ee3\u751f\u6d3b\u6c34\u5e73\u7684\u63d0\u9ad8\uff0c \u6709\u5973\u4eba\u8ba4\u4e3a\u5750\u6708\u5b50\u662f\u4e00\u79cd\u843d\u540e\u7684\u6587\u5316\u3002<\/strong><\/p>\n<p>B\u00f9 x\u00ecng de sh\u00ec, d\u0101ng j\u012bn, x\u01d4 du\u014d ji\u00f9 x\u00ed s\u00fa zh\u00e8ng z\u00e0i zh\u00fa ji\u00e0n xi\u0101o w\u00e1ng. B\u01d0 r\u00fa zu\u00f2 yu\u00e8 zi de l\u01ceo x\u00ed s\u00fa. Su\u00ed zhe xi\u00e0n d\u00e0i sheng hu\u00f3 shu\u01d0 p\u00edng de t\u00ed g\u0101o, y\u01d2u n\u01da r\u00e9n r\u00e8n w\u00e9i zu\u00f2 yu\u00e8 zi sh\u00ec y\u012b zh\u01d2ng lu\u00f2 h\u00f2u de w\u00e9n hu\u00e0.<\/p>\n<p><em>Unfortunately, many old customs are gradually disappearing today. Such as the old custom of the sitting month. With the improvement of modern living standards, some women think the sitting month is a backward tradition.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Read more about some of China new and old customs:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/10-posts-for-spring-festival\/\">10 Posts for Spring Festival<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/lantern-festival-guide\/\">A Guide to the Chinese Lantern Festival<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/tomb-sweeping-festival-vocabulary\/\">Tomb Sweeping Festival Vocabulary<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/labor-day-in-china-holiday-stories\/\">Labor Day in China Holiday Stories<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/about-the-dragon-boat-festival-customs\/\">About the Dragon Boat Festival Customs<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/qixi-festival-chinas-romantic-holiday\/\">Qixi Festival: China\u2019s Romantic Holiday<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/teachers-day-in-china\/\">Teachers\u2019 Day in China<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/a-guide-to-the-mid-autumn-festival\/\">A Guide to the Mid-Autumn Festival<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/get-ready-for-national-day\/\">Get Ready for National Day<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/china-singles-day-2\/\">China Singles\u2019 Day<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/14916-2\/\">Gift Giving in China<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #ff0000\"><strong>\u597d\u597d\u5b66\u4e60\uff0c\u5929\u5929\u5411\u4e0a\uff01<\/strong><\/span><\/p>\n<hr \/>\n<hr \/>\n<h4>\u200d\u200d\u200d\u200d\u200d\u200d<\/h4>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"216\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2021\/01\/hong-kong-350x216.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2021\/01\/hong-kong-350x216.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2021\/01\/hong-kong.jpg 635w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>The famous Chinese idiom\u5165\u4e61\u968f\u4fd7 (r\u00f9 xi\u0101ng su\u00ed s\u00fa) is an equivalent to the English idiom when in Rome do as the Romans. The Chinese version, though, has nothing to do with Rome or its citizens. The four-character idiom is literally translated to when entering a village, follow the local customs. In this concise idiom each&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/how-to-use-the-chinese-words-for-custom\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":135,"featured_media":16530,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,13],"tags":[],"class_list":["post-16527","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16527","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/135"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16527"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16527\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16534,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16527\/revisions\/16534"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16530"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16527"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16527"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/chinese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16527"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}