King Carrot and other Danish Weirdos Posted by Bjørn A. Bojesen on Jul 31, 2020 in Culture, Fun
Danish has two aspects that makes it particularly hard for learners: 1. The sounds, which Danish (!) poet Benny Andersen compared to havregrød i kog (boiling oatmeal porridge). 2. The Danish humour and culture, which is embedded in the language. Where else in the world can you say that something costs ”a dog” (en hund) when you actually mean it costs 100 (hundrede) Kroner?
Det blæser en halv pelikan.
”It blows half a pelicane.” = It is really windy!
Han tager lige en morfar.
”He’s just grabbing a granddad.” = He’s taking a nap.
Der er ingen ko på isen.
”There’s no cow on the ice.” = Everything is okay./There are no problems at the moment.
Stik lige en finger i jorden.
”Just put a finger into the earth.” = Calm down./Get back to earth. (Said to someone who is seen as too ”airy” or pretentious.)
Klap (lige) hesten.
”(Just) pat the horse.” = Calm down.
Han skal ikke komme her og spille kong Gulerod.
”He shouldn’t come here and play King Carrot.” = He shouldn’t come here and act like he’s better than us/other people.
På Lars Tyndskids mark.
”In the field of Lars Diarrhea.” = In the middle of nowhere.
Hun var ude og svinge træbenet.
”She was out swinging the wooden leg.” = She went dancing./She was (out) dancing.
Det var dødens pølse.
”It was the sausage of death.” = It was the most boring thing ever.
Jeg har en høne at plukke med dig.
”I have a hen to pluck with you.” = I’m angry with you.
Så er den ged barberet.
”Then that goat is shaved.” = Done! (Said after completing a task.)
Det er bare et slag på tasken.
”It’s only a slap on the bag.” = It’s only an estimate.
Jeg stod med håret i postkassen.
”I was standing with the hair in the letter box.” (I felt powerless in a tough situation.)
Der skal nye boller på suppen.
”There must new balls on the soup.” = Things need to change.
Are there some weird Danish expressions I’ve forgotten? Please add them in the comments section! 🙂
Thanks to my sister Sigrid for the inspiration.