{"id":1807,"date":"2019-04-30T23:55:13","date_gmt":"2019-04-30T23:55:13","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/?p=1807"},"modified":"2019-05-01T10:46:00","modified_gmt":"2019-05-01T10:46:00","slug":"the-job-question","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/2019\/04\/30\/the-job-question\/","title":{"rendered":"The Job Question"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_1808\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption alignright post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-1808\" class=\"size-medium wp-image-1808\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/05\/15292055789_52777df4ec_z-350x231.jpg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"231\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/05\/15292055789_52777df4ec_z-350x231.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/05\/15292055789_52777df4ec_z.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p id=\"caption-attachment-1808\" class=\"wp-caption-text\">Mimes at Tivoli, K\u00f8benhavn (courtesy of R\u00fcdiger Stehn<br \/>at <a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/rstehn\/15292055789\/in\/photolist-piiMqi-6Nckr2-4N6WHT-4N75jc-9T9kAe-fQ8NpY-7sPCPR-CJk7Lo\">Flickr<\/a>, CC BY-SA 2.0 <a href=\"https:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-sa\/2.0\/\">license<\/a>).<\/p><\/div>\n<p><strong>Hvad arbejder ud med?<\/strong> (What\u2019s your job?) Many people enjoy talking about their job, and Danes are no exception! \ud83d\ude42 Gear up the conversation with some work-related vocabulary \u2013 and don\u2019t be put off by the ocassional <strong>brok<\/strong> (complainings), which is often just a way to vent some Danish irony\u2026<\/p>\n<p><strong>\u2013 Jeg er tjener \/ l\u00e6rer \/ bager.<\/strong> (I\u2019m a waiter \/ teacher \/ baker.)<\/p>\n<p><strong>\u2013 Det lyder sp\u00e6ndende. Hvor arbejder du henne?<\/strong> (That sounds interesting. Where are you working?)<\/p>\n<p>Note that in Danish, you don\u2019t need to say you\u2019re \u201da\u201d something (when talking \u2019bout professions). For example, instead of saying \u201dI\u2019m a dancer\u201d you\u2019d just go \u201dI\u2019m dancer\u201d (<strong>jeg er danser<\/strong>).<\/p>\n<p>As you can see, many job titles have the ending <strong>-er<\/strong>. You already know it from English: It\u2019s added to verbs (action words) in order to denote the person performing the action. In that way, <strong>at l\u00e6re<\/strong> (to teach) is turned into <strong>en l\u00e6rer<\/strong> (a teacher). Decades ago, Danes would additionally add <strong>-inde<\/strong> if the topic of conversation was a female teacher (<strong>l\u00e6rerinde<\/strong>), but this system is hardly in use anymore. Another originally female ending, <strong>-ske<\/strong>, survives in the word <strong>sygeplejerske<\/strong>, which means \u201dnurse\u201d (whether female or male).<\/p>\n<p>Here are some more <strong>-er<\/strong> professions:<\/p>\n<p><strong>t\u00f8mrer, r\u00f8rl\u00e6gger, politiker, dommer, maler, sanger, skuespiller, fisker, j\u00e6ger, designer, blogger<\/strong> (carpenter, plumber, politician, judge, painter, singer, actor, fisherman, hunter, designer, blogger).<\/p>\n<p>And here are some common job titles that don\u2019t take the <strong>-er<\/strong> ending:<\/p>\n<p><strong>politimand, brandmand, l\u00e6ge, pr\u00e6st, landmand, advokat, journalist<\/strong> [shorn-], <strong>fysioterapeut, psykolog, klovn, kok, soldat, s\u00f8mand, buschauff\u00f8r, taxachauff\u00f8r, ingeni\u00f8r<\/strong> [inshenyOR], <strong>filmstjerne<\/strong> <span style=\"font-size: 92%\">(police, firefighter, doctor, priest, farmer, lawyer, journalist, fysiotherapist, psycologist, clown, cook, soldier, sailor, bus driver, taxi driver, engineer, movie star).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 92%\"><strong>Kan du lide dit job?<\/strong> (Do you like your job?)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 92%\"><strong>Hvad er det bedste\/v\u00e6rste ved dit arbejde?<\/strong> (What\u2019s the best\/worst part about your work?)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 92%\"><strong>Jeg har s\u00f8de kollegaer.<\/strong> (I\u2019ve got nice colleagues.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 92%\"><strong>Gl\u00e6der du dig til sommerferien?<\/strong> (Do you look forward to the summer holiday?)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 92%\">Danes typically work \u201donly\u201d 37 hours a week and use <strong>weekenden<\/strong> (the weekend) for fun and relaxation. Being between jobs is not unusual, and people without work usually prefer to describe themselves as <strong>jobs\u00f8gende<\/strong> (\u201djob-searching\u201d) rather than <strong>arbejdsl\u00f8s<\/strong> (\u201dwork-less\u201d).<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"231\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/05\/15292055789_52777df4ec_z-350x231.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/05\/15292055789_52777df4ec_z-350x231.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/05\/15292055789_52777df4ec_z.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Hvad arbejder ud med? (What\u2019s your job?) Many people enjoy talking about their job, and Danes are no exception! \ud83d\ude42 Gear up the conversation with some work-related vocabulary \u2013 and don\u2019t be put off by the ocassional brok (complainings), which is often just a way to vent some Danish irony\u2026 \u2013 Jeg er tjener \/&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/2019\/04\/30\/the-job-question\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":76,"featured_media":1808,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[509481,510693,510692,1124,98,95095,510694],"class_list":["post-1807","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-er-ending","tag-inde-ending","tag-brok","tag-irony","tag-job","tag-profession","tag-sygeplejerske"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1807","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/76"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1807"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1807\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1811,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1807\/revisions\/1811"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1808"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1807"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1807"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1807"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}