{"id":1850,"date":"2019-10-31T21:22:19","date_gmt":"2019-10-31T21:22:19","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/?p=1850"},"modified":"2019-10-31T21:22:19","modified_gmt":"2019-10-31T21:22:19","slug":"picking-the-right-twin","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/2019\/10\/31\/picking-the-right-twin\/","title":{"rendered":"Picking the Right Twin"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_1851\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption alignright post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-1851\" class=\"wp-image-1851 size-medium\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/10\/red-2735134_1280-350x233.jpg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"233\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/10\/red-2735134_1280-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/10\/red-2735134_1280-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/10\/red-2735134_1280-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/10\/red-2735134_1280.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p id=\"caption-attachment-1851\" class=\"wp-caption-text\">(Photo courtesy of Pixabay; no copyright.)<\/p><\/div>\n<p>Much to the frustration of new language learners, words can rarely be translated directly between two languages. Shades of meaning vary, and when you look in an <strong>ordbog<\/strong> [orbow] (dictionary), you just might get lost in lists of alternatives\u2026 Sometimes, a Danish word has several English translations. Other times, it\u2019s the other way around.<\/p>\n<p>YES<\/p>\n<p>When replying to a negative phrase \u2013 typically involving the word <strong>ikke<\/strong> (not) or <strong>nej<\/strong> (no) \u2013 use <strong>jo <\/strong>[yow]. Otherwise, use <strong>ja <\/strong>[ya].<\/p>\n<p><em>Child<\/em>: <strong>Jeg gider ikke lave lektier!<\/strong> (I don\u2019t want to do my homework!)<\/p>\n<p><em>Parent: <\/em>Jo, det skal du. (Yes, you have to.)<\/p>\n<p><em>C:<\/em> <strong>Nej!<\/strong><\/p>\n<p><em>P:<\/em> <strong>Jo!<\/strong><\/p>\n<p>1: <strong>Kan du lide koldsk\u00e5l?<\/strong> (Do you like <em>koldsk\u00e5l<\/em>?)<\/p>\n<p>2: <strong>Ja, jeg er helt vild med det. <\/strong>(Yes, I\u2019m totally crazy about it.)<\/p>\n<p>1: <strong>Kan du ikke lide koldsk\u00e5l?!?<\/strong> (Don\u2019t you like <em>koldsk\u00e5l<\/em>?!?)<\/p>\n<p>2: <strong>Jo, men jeg er propm\u00e6t.<\/strong> (Yes, but I\u2019m crammed.)<\/p>\n<p>BOTH<\/p>\n<p>If you really want to say \u201dthe two of them\u201d, <strong>begge<\/strong> is the word to use. <strong>B\u00e5de<\/strong> is for lists of two items.<\/p>\n<p><strong>Hans og Grethe bor i Hvide Sande. Begge er tykke og glade.<\/strong> (Hans and Grethe live in Hvide Sande. Both are thick and happy.)<\/p>\n<p><strong>Trolden var b\u00e5de stor og farlig.<\/strong> (The troll was both big and dangerous.)<\/p>\n<p><strong>Jeg kan lide begge steder \u2013 b\u00e5de stranden og skoven. <\/strong>(I like both places \u2013 both the beach and the forest.)<\/p>\n<p>PLAY<\/p>\n<p>Many children like to <strong>lege<\/strong> [layeh]. Footballers, however, <strong>spiller fodbold<\/strong>. Pianists <strong>spiller klaver<\/strong> [klaVEHR]. Gamblers <strong>spiller kort<\/strong>.<\/p>\n<p><em>Child 1:<\/em> <strong>Hej, skal vi lege?<\/strong> (Hi, wanna play?)<\/p>\n<p><em>Child 2:<\/em> <strong>Ja, vil du med ind og spille Playstation?<\/strong> (Yes, wanna come in and play Playstation?)<\/p>\n<p>YOU<\/p>\n<p>This one is quite basic, but of course: When you\u2019re addressing only one person, use <strong>du<\/strong> [doo] (or <strong>dig<\/strong> [dai]). For \u201dyou guys\u201d, use <strong>I<\/strong> [ee] (or <strong>jer<\/strong> [yeah]).<\/p>\n<p><strong>Du er sk\u00f8r, men jeg kan godt lide dig.<\/strong> (You\u2019re weird, but I do like you.)<\/p>\n<p><strong>Vi er glade for at se jer. I er hjerteligt velkomne!<\/strong> (We\u2019re happy to see you [guys]. You\u2019re very welcome!)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Do you know any more \u201dtwin words\u201d like this?<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/10\/red-2735134_1280-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/10\/red-2735134_1280-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/10\/red-2735134_1280-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/10\/red-2735134_1280-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2019\/10\/red-2735134_1280.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Much to the frustration of new language learners, words can rarely be translated directly between two languages. Shades of meaning vary, and when you look in an ordbog [orbow] (dictionary), you just might get lost in lists of alternatives\u2026 Sometimes, a Danish word has several English translations. Other times, it\u2019s the other way around. YES&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/2019\/10\/31\/picking-the-right-twin\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":76,"featured_media":1851,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[2067,362778,218835,2588],"class_list":["post-1850","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-dictionary","tag-english-vs-danish","tag-synonym","tag-translation"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1850","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/76"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1850"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1850\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1854,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1850\/revisions\/1854"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1851"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1850"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1850"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1850"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}