{"id":1944,"date":"2020-12-17T17:24:08","date_gmt":"2020-12-17T17:24:08","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/?p=1944"},"modified":"2020-12-17T17:24:08","modified_gmt":"2020-12-17T17:24:08","slug":"two-ways-of-giving","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/2020\/12\/17\/two-ways-of-giving\/","title":{"rendered":"Two Ways of Giving"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_1945\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption alignright post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-1945\" class=\"wp-image-1945 size-medium\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2020\/12\/gift-4669449_640-350x233.png\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"233\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2020\/12\/gift-4669449_640-350x233.png 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2020\/12\/gift-4669449_640.png 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p id=\"caption-attachment-1945\" class=\"wp-caption-text\">(Free image from Pixabay; no copyright.)<\/p><\/div>\n<p><strong>Julen er gavernes tid.<\/strong> (Christmas is the time of <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/2015\/12\/18\/christmas-preparations-in-denmark\/\">gifts<\/a>.) While many of us are still pondering <em>to whom<\/em> to give <em>what<\/em>, let\u2019s look at the Danish grammar of giving.<\/p>\n<p>The Danish verb <strong>at give<\/strong> [at gheew\u2019] is historically related to the English <em>to give<\/em>. Fortunately, it works in similar ways.<\/p>\n<p><strong>Jeg ved ikke hvem jeg skal give gaven til.<\/strong> (I don\u2019t know to whom to give the present.)<\/p>\n<p><strong>Hvad giver du til far?<\/strong> (What are you going to give Dad?)<\/p>\n<p><strong>I giver mig intet valg!<\/strong> (You guys give me no other choice!)<\/p>\n<p>\u201dTo give\u201d is a great verb, because as all you grammar geeks know \u2013 it takes two complements! Look:<\/p>\n<p><strong>Hun t\u00e6nker. <\/strong>(She\u2019s thinking.) \u2013 Zero complements. (What\u2019s she thinking? We don\u2019t know.)<\/p>\n<p><strong>De savner <em>julemanden<\/em>.<\/strong> (They\u2019re missing <em>Santa Claus.<\/em>) One complement. (<em>Whom<\/em> are they missing? Santa.)<\/p>\n<p><strong>B\u00f8rnene giver mor et knus.<\/strong> (The kids are giving Mum a hug.) Two complements! (<em>What<\/em> are they giving? A hug. <em>To whom<\/em> are they giving it? To Mum.)<\/p>\n<p>The \u201dwhom\/what\u201d complement<sup class=\"modern-footnotes-footnote \" data-mfn=\"1\" data-mfn-post-scope=\"0000000000002f0d0000000000000000_1944\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-0000000000002f0d0000000000000000_1944-1\">1<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-0000000000002f0d0000000000000000_1944-1\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"1\">known as the direct object<\/span> usually appears after the verb: <strong>Jeg elsker <em>kager<\/em>!<\/strong> (I love <em>cakes<\/em>!) In the Viking age, both Danish and English had a special case for this, called the accusative. You can still see it in some pronouns, which is why you are sometimes free to shuffle sentences with pronouns: <strong>M\u00e5gerne hader mig. <\/strong>(The seagulls hate me.) &gt; <strong>Mig hader m\u00e5gerne.<\/strong> (Me the seagulls hate.) <em>Now imagine if all words had cases and shuffle you could around everything. \ud83d\ude42<\/em><\/p>\n<p>This leaves one big question: What about the <em>to whom<\/em> complement<sup class=\"modern-footnotes-footnote \" data-mfn=\"2\" data-mfn-post-scope=\"0000000000002f0d0000000000000000_1944\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-0000000000002f0d0000000000000000_1944-2\">2<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-0000000000002f0d0000000000000000_1944-2\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"2\">known as the indirect object<\/span>? Unfortunately, we\u2019ve left the Viking age long ago and the pronouns don\u2019t help, as the so-called dative pronouns of 2020 are identical to the accusative pronouns discussed above:<\/p>\n<p><strong>De savner <em>hende<\/em>. <\/strong>(They miss <em>her<\/em>.)<\/p>\n<p><strong>De sender <em>hende<\/em> et julebrev.<\/strong> (They send <em>her<\/em> a Christmas letter.)<\/p>\n<p>I hope you see the pattern. As in English, the <em>to whom<\/em> complement can either appear squeezed in between the verb and the \u201dwhom\/what\u201d complement \u2013 OR it can appear after the word <strong>til <\/strong>(to), usually at the end of the sentence.<\/p>\n<p>Phew, here\u2019s the first type: <strong>Julen giver <em>os<\/em><\/strong> <strong>h\u00e5b.<\/strong> (Christmas gives <em>us<\/em> hope.)<\/p>\n<p>And the second: <strong>Alle gav gaver til b\u00f8rnene. <\/strong>(Everybody gave presents <em>to the children.<\/em>)<\/p>\n<p>When to use which? There are no good rules here, but it seems to me that the first kind of structure (I-give-you-hugs) is more common with pronouns like \u201dyou\u201d and \u201dme\u201d. The second type (I-give-hugs-to-my-good-friend) is more common when the recipient is represented by a noun or several words. But follow your gut feeling, as you\u2019do in English. When it comes to giving, grammar can only give us clues (clues to us?)<\/p>\n<p><strong>Tak for godt selskab!<\/strong> (Thanks for the good company, so far!)<\/p>\n<p><strong>Gl\u00e6delig jul og godt nyt\u00e5r! \ud83d\ude42<\/strong><\/p>\n<ul class=\"modern-footnotes-list modern-footnotes-list--show-only-for-print\"><li><span>1<\/span><div>known as the direct object<\/div><\/li><li><span>2<\/span><div>known as the indirect object<\/div><\/li><\/ul>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2020\/12\/gift-4669449_640-350x233.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2020\/12\/gift-4669449_640-350x233.png 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2020\/12\/gift-4669449_640.png 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Julen er gavernes tid. (Christmas is the time of gifts.) While many of us are still pondering to whom to give what, let\u2019s look at the Danish grammar of giving. The Danish verb at give [at gheew\u2019] is historically related to the English to give. Fortunately, it works in similar ways. Jeg ved ikke hvem&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/2020\/12\/17\/two-ways-of-giving\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":76,"featured_media":1945,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[914,43,537761,925,4968,1086,537756,8712,3508],"class_list":["post-1944","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar","tag-accusative","tag-christmas","tag-complement","tag-dative","tag-direct-object","tag-gifts","tag-giving","tag-indirect-object","tag-vikings"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1944","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/76"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1944"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1944\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1947,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1944\/revisions\/1947"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1945"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1944"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1944"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1944"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}