{"id":234,"date":"2011-11-24T12:46:35","date_gmt":"2011-11-24T12:46:35","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/?p=234"},"modified":"2011-11-24T12:46:35","modified_gmt":"2011-11-24T12:46:35","slug":"articles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/2011\/11\/24\/articles\/","title":{"rendered":"Articles"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_235\" style=\"width: 287px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2011\/11\/sol.jpg\" aria-label=\"Sol\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-235\" class=\"size-full wp-image-235\"  alt=\"\" width=\"277\" height=\"314\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2011\/11\/sol.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-235\" class=\"wp-caption-text\">En sol \u2013 solen. A sun \u2013 the sun. Articles are easy in Danish.<\/p><\/div>\n<p>You already know how to make <a title=\"Danish Plurals Revisited\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/2011\/07\/29\/danish-plurals-revisited\/\">plurals<\/a> of Danish nouns. Now the time has come to say hello to the Danish articles, they\u2019re already tripping outside in the raw November weather, anxious to be let in\u2026 <span style=\"color: #ff6600\">What\u2019s an article?<\/span> Besides the stuff journalists write, it\u2019s a way for some languages to mark whether a noun is already known to the audience or not. The first time you hear about something (in the singular) in English, it will typically be introduced by the\u00a0<em>indefinite article<\/em> \u2019a(n)\u2019: <em><span style=\"color: #ff6600\">A<\/span> man appeared in the corridor.<\/em> Okay, now we know the guy, so the definite article \u2019the\u2019 takes over: <em><span style=\"color: #ff6600\">The<\/span> man was wearing my hat!<\/em><\/p>\n<p>The Danish way of using articles is pretty much the same as the English one. In fact, whenever a Danish noun comes with an adjective (red, pretty, dangerous) the articles work exactly like in English: <strong>en r\u00f8d hat<\/strong> \u2019a red hat\u2019 \u2013\u00a0<strong>den r\u00f8de hat<\/strong> \u2019the red hat\u2019 \u2013 <strong>de r\u00f8de hatte<\/strong> \u2019the red hats\u2019. (Don\u2019t let the <em>e<\/em> of <strong>r\u00f8de<\/strong> confuse you, we\u2019ll get back to that later.)<\/p>\n<p><span style=\"color: #ff6600\">Let\u2019s look at nouns that come without any adjectives:<\/span><\/p>\n<p><strong>en mand<\/strong> \u2019a man\u2019<br \/>\n<strong>en kvinde<\/strong> \u2019a woman\u2019<br \/>\n<strong>et barn<\/strong> \u2019a child\u2019<\/p>\n<p><strong>manden<\/strong> \u2019the man\u2019<br \/>\n<strong>kvinden<\/strong> \u2019the woman\u2019<br \/>\n<strong>barnet<\/strong> \u2019the child\u2019<\/p>\n<p><strong>m\u00e6nd<\/strong> \u2019men\u2019<br \/>\n<strong>kvinder<\/strong> \u2019women\u2019<br \/>\n<strong>b\u00f8rn<\/strong> \u2019children\u2019<\/p>\n<p><strong>m\u00e6ndene<\/strong> \u2019the men\u2019<br \/>\n<strong>kvinderne<\/strong> \u2019the women\u2019<br \/>\n<strong>b\u00f8rnene<\/strong> \u2019the children\u2019<\/p>\n<p><span style=\"color: #ff6600\">You\u2019ll probably have noticed two things:<\/span><\/p>\n<p>\u2022 In Danish, the definite article is <span style=\"text-decoration: underline\"><em>attached<\/em><\/span> to the (adjective-less) noun rather than being an independent word like English \u2019the\u2019!<br \/>\n\u2022 Danish has two classes of nouns. The \u201dcommon gender\u201d (<strong>f\u00e6llesk\u00f8n<\/strong>) takes the articles <strong>en<\/strong> and <strong>-en<\/strong>. The \u201dneuter\u201d (<strong>neutrum<\/strong>) takes the articles <strong>en<\/strong> and <strong>-et<\/strong>.<\/p>\n<p>To make definite plural forms, you just take the ordinary plural and add the ending <strong>-ne<\/strong>, no matter the gender of the word. <span style=\"color: #ff6600\">This ending prefers being joined to an <strong>-e<\/strong> or &#8211;<strong>er<\/strong><\/span>, so if the basic plural form ends in another sound, an extra\u00a0<span style=\"color: #ff6600\"><em>e<\/em><\/span>\u00a0is inserted: <strong>b\u00f8rn<\/strong> \u2019children\u2019 &gt; <strong>b\u00f8rn<\/strong>+<span style=\"color: #ff6600\"><strong>e<\/strong><\/span>+<strong>ne<\/strong>\u00a0&gt; <strong>b\u00f8rnene<\/strong>\u00a0\u2019the children\u2019.<\/p>\n<p>Also note that <em>ee<\/em>\u00a0isn\u2019t a good ol\u2019 Danish sound combo, so it\u2019s reduced to a single <span style=\"color: #ff6600\"><em>e<\/em><\/span>\u00a0in forms like <strong>kvinde<\/strong>+<strong>en<\/strong> &gt; <strong>kvind<span style=\"color: #ff6600\">e<\/span>n<\/strong> \u2019the woman\u2019.<\/p>\n<p>Pretty easy, isn\u2019t it?<\/p>\n<p>Let\u2019s take a few more examples:<\/p>\n<p><strong>et dyr \u2013 dyret \u2013 dyr \u2013 dyrene <\/strong>\u2019an animal \u2013 the animal \u2013 animals \u2013 the animals\u2019<br \/>\n<strong>en hest \u2013 hesten \u2013 heste \u2013 hestene <\/strong>\u2019a horse \u2013 the horse \u2013 horses \u2013 the horses\u2019<br \/>\n<strong>en rotte \u2013 rotten \u2013 rotter \u2013 rotterne <\/strong>\u2019a rat \u2013 the rat \u2013 rats \u2013 the rats\u2019<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"277\" height=\"314\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-content\/uploads\/sites\/30\/2011\/11\/sol.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>You already know how to make plurals of Danish nouns. Now the time has come to say hello to the Danish articles, they\u2019re already tripping outside in the raw November weather, anxious to be let in\u2026 What\u2019s an article? Besides the stuff journalists write, it\u2019s a way for some languages to mark whether a noun&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/2011\/11\/24\/articles\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":76,"featured_media":235,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-234","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/234","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/76"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=234"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/234\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":236,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/234\/revisions\/236"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/235"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=234"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=234"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/danish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=234"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}