{"id":2890,"date":"2014-07-24T22:33:12","date_gmt":"2014-07-24T22:33:12","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/?p=2890"},"modified":"2019-10-16T19:50:26","modified_gmt":"2019-10-16T19:50:26","slug":"spreekwoorden-en-uitdrukkingen-sayings-and-expressions-1-the-calf-and-the-stone","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/spreekwoorden-en-uitdrukkingen-sayings-and-expressions-1-the-calf-and-the-stone\/","title":{"rendered":"Spreekwoorden en Uitdrukkingen (Sayings and Expressions) 1 &#8211; The Calf and The Stone"},"content":{"rendered":"<p><em>Spreekwoorden\u00a0<\/em>(sayings) and\u00a0<em>uitdrukkingen\u00a0<\/em>(expressions) are very useful in everyday language and knowing them makes things easier to understand when you hear them. In this series, I will try to explain the origin of the sayings and expressions, explain its use and give examples of possible ways of using them.<\/p>\n<p>This week we will start off with a <em>spreekwoord\u00a0<\/em>that is quite related to the consequences of the downing of flight MH17. All airlines now changed the airspace they fly over to avoid the (eastern) Ukrainian sky. There is a very interesting <em>spreekwoord\u00a0<\/em>for this. This comes first.<\/p>\n<p>The <em>uitdrukking\u00a0<\/em>this week is one that Mark Rutte used just a few days ago when he talked about the investigation of this disaster. Just read on to find out what he said!<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/tag\/sayings-expressions\/\"><strong>For other sayings and expressions in this series, click here.<\/strong><\/a><\/p>\n<p><strong>Als het kalf verdronken is, dempt men de put<\/strong><\/p>\n<p><em>When the calf has drowned, the well is filled up (i.e. closing the stable door after the horse has bolted)<\/em><\/p>\n<p>Just as the English <em>spreekwoord<\/em>, the Dutch one\u00a0refers to a bad happening followed by action to prevent it from happening again. It obviously comes too late, and as such this\u00a0<em>spreekwoord\u00a0<\/em>can be seen as a\u00a0<em>verwijt\u00a0<\/em>(reproach). It is especially used in situations where one knew very well that something bad could occur, but just nothing was done. This can justify this\u00a0<em>verwijt<\/em>.<\/p>\n<p>Its origin\u00a0lies in the sixteenth century, when the\u00a0<em>kalf\u00a0<\/em>was a\u00a0<em>kind\u00a0<\/em>(child). The switch only came in the seventeenth century. Another version that was used was:\u00a0<em>als het kind verdronken is, dempt men de gracht<\/em> (when the child has drowned, the\u00a0<em>gracht\u00a0<\/em>is filled up). I suppose people found the\u00a0<em>spreekwoord\u00a0<\/em>using a child going just a bit too far&#8230;<\/p>\n<p><strong>Use<\/strong><\/p>\n<p>This saying is quite widespread in the Dutch language. It is used in many occasions where something should have been done before, but nothing has been done. Examples:<\/p>\n<p><em>Nadat een ongeluk was gebeurd, werd er op de weg eindelijk het\u00a0snelheidlimiet aangepast. Als het kalf verdronken is, dempt men de put.<\/em><\/p>\n<div>(After an accident had happened, the speed limit was finally changed on that road. It&#8217;s closing the stable door after the horse has bolted.)<\/div>\n<div><\/div>\n<div><em>Toen het vliegtuig was neergestort met alle gevolgen van dien, besloten alle vliegmaatschappijen het luchtruim te ontwijken<\/em>.<\/div>\n<div>(After the airplane had crashed with all consequences of it, all airlines decided to avoid the airspace.)<\/div>\n<div><\/div>\n<div><\/div>\n<div><\/div>\n<div><b>De onderste steen boven\u00a0halen<\/b><\/div>\n<div><\/div>\n<div>\n<p><em>To lift the lower stone to the top\u00a0<\/em><em><em>(to leave no stone unturned).\u00a0<\/em><\/em><\/p>\n<div id=\"attachment_2891\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignright post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/flic.kr\/p\/5b44Px\" aria-label=\"2739190217 E8cba52abc Z 300x200\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-2891\" class=\"size-medium wp-image-2891\"  alt=\"So this stone never comes to the top! (Image by Jim McDougall at Flickr.com)\" width=\"300\" height=\"200\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2014\/07\/2739190217_e8cba52abc_z-300x200.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-2891\" class=\"wp-caption-text\">So this stone never comes to the top! (Image by Jim McDougall at Flickr.com)<\/p><\/div>\n<\/div>\n<div><\/div>\n<div>This expression has a very interesting origin. Back in the days, when flour was still ground in a mill on millstones, two stones were used. The lower stone, the\u00a0so-called\u00a0<em>ligger\u00a0<\/em>(&#8220;lie-er&#8221;, the lying stone), and the upper stone, the so-called\u00a0<em>loper\u00a0<\/em>(runner), both very heavy, were used to mill the grains. The <em>loper<\/em>, though very heavy, was turned sometimes to sharpen the stone. The\u00a0<em>ligger<\/em> was never moved, let alone turned. So when you take that\u00a0<em>ligger\u00a0<\/em>to the top, in other words, turn that stone around, you are really onto something. Its meaning: to find something out to the bottom, no matter the costs. Even if such\u00a0<em>liggers\u00a0<\/em>have to be moved!<\/div>\n<div><\/div>\n<div><strong>Use<\/strong><\/div>\n<div><\/div>\n<div>The use is just like the English expression\u00a0<em>to leave no stone unturned\u00a0<\/em>or\u00a0<em>to get to the bottom of something<\/em>. Mark Rutte, the\u00a0<em>minister-president\u00a0<\/em>(Prime Minister) of the Netherlands, used it when he was referring to the investigation of\u00a0the cause of the MH17 plane crash. Interestingly, the Malaysian leader used the same expression, <i>to leave no stone unturned,\u00a0<\/i>in an earlier speech about the same topic.<\/div>\n<div>Examples:<\/div>\n<div><\/div>\n<div><em>We moeten dit voorval grondig onderzoeken en de onderste steen boven halen.<\/em><\/div>\n<div><\/div>\n<div>(We need to thoroughly investigate this happening and leave no stone unturned.)<\/div>\n<div><\/div>\n<div><em>Ik wil weten wie mijn knuffel heeft gestolen! Ik haal\u00a0er de onderste steen voor boven!<\/em><\/div>\n<div><\/div>\n<div>(I want to know who stole my stuffed animal! I leaven no stone unturned!)<\/div>\n<div><\/div>\n<div>Any suggestions for other (English) sayings or expressions you would like to see explained? Please leave a comment!<\/div>\n<div><\/div>\n<div><\/div>\n<div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"234\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2014\/07\/2739190217_e8cba52abc_z-350x234.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2014\/07\/2739190217_e8cba52abc_z-350x234.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2014\/07\/2739190217_e8cba52abc_z.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Spreekwoorden\u00a0(sayings) and\u00a0uitdrukkingen\u00a0(expressions) are very useful in everyday language and knowing them makes things easier to understand when you hear them. In this series, I will try to explain the origin of the sayings and expressions, explain its use and give examples of possible ways of using them. This week we will start off with a&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/spreekwoorden-en-uitdrukkingen-sayings-and-expressions-1-the-calf-and-the-stone\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":110,"featured_media":2891,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3590],"tags":[9104,350333,2116,350326,111686,2204,350317,350316,350313,350315,3022,1195,13074,358422,445086,350314,6950,350322,8474,350320,350325,350319,350330],"class_list":["post-2890","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-dutch-language","tag-calf","tag-drown","tag-expression","tag-gezegde","tag-horse","tag-idiom","tag-mill","tag-millstone","tag-molen","tag-molensteen","tag-proverb","tag-proverbs","tag-saying","tag-sayings-expressions","tag-spreekwoorden-en-uitdrukkingen","tag-steen","tag-stone","tag-stones","tag-turn","tag-turned","tag-uitdrukking","tag-unturned","tag-well"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2890","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/users\/110"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2890"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2890\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6314,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2890\/revisions\/6314"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2891"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2890"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2890"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2890"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}