{"id":3411,"date":"2015-08-19T16:22:02","date_gmt":"2015-08-19T16:22:02","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/?p=3411"},"modified":"2015-08-19T16:22:02","modified_gmt":"2015-08-19T16:22:02","slug":"how-to-sound-dutch-in-dutch","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/how-to-sound-dutch-in-dutch\/","title":{"rendered":"How to Sound Dutch in Dutch"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_2917\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2014\/08\/318947873_12028f1b66.jpg\" aria-label=\"318947873 12028f1b66 300x232\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-2917\" class=\"size-medium wp-image-2917\"  alt=\"Image by Oberazzi found in Flickr.com\" width=\"300\" height=\"232\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2014\/08\/318947873_12028f1b66-300x232.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-2917\" class=\"wp-caption-text\">Image by Oberazzi found in Flickr.com<\/p><\/div>\n<p style=\"text-align: justify\">Even after learning\u00a0grammar and enough vocabulary to hold conversations, language learners can always be spotted in conversation. What separates us learners from the native speakers are expressions that we rarely learn in the classroom.These expressions we pick up slowly because sometimes they do not make sense when we translate them to our own language and because they do not come natural to us.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">I have compiled a list of some of these expressions in the hopes of explaining their meaning and, hopefully, as a way to study them so that we can all use them and sound more Dutch when speaking Dutch.<\/p>\n<hr \/>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify\"><em>Hoe gaat het met jou?<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 30px\">This is probably the only one in this list that you really learn in any Dutch class. The literal translation is &#8220;how goes it with you?&#8221; but its just the Dutch way of asking &#8220;How are you?&#8221;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify\"><i>Wat is er aan de hand?<\/i><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 30px\">Together with the previous one, this is a basic Dutch expression. It literally means &#8220;What is on the hand?&#8221; but really means &#8220;What is going on?&#8221; When I say it, I can&#8217;t help but want to look to my hand.<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify\"><em>Ik doe dit niet voor niets.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 30px\">While this phrase has a more obvious and clear meaning, English speakers will be baffled by the double negative. &#8220;I do this not for nothing&#8221; is just another way of saying &#8220;I am doing this for a reason or for something in return.&#8221;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify\"><em>Je bent te laat.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 30px\">For the most part, the Dutch are very punctual people. The use of &#8220;te&#8221; before &#8220;last&#8221; is a clear example of the Dutch view about being late&#8230;you are always &#8220;too late&#8221; and never just a little late.<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify\"><em>Het loopt uit de hand.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 30px\">This phrase doesn&#8217;t mean that &#8220;It walks from the hand&#8221; but rather that you are losing control of the situation. An English equivalent would be &#8220;it is getting out of control.&#8221;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify\"><em>Je steekt je hoofd in &#8216;t zand.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 30px\">&#8220;You shove your head in the sand&#8221; sounds kind of funny, but it really means that\u00a0you act as though a problem doesn&#8217;t exist.<\/p>\n<ul>\n<li><em>Het duurt even voordat het van de grond komt.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 30px\">&#8220;It will take some time to come of the ground&#8221; makes no sense to me but what this phrase says is that it will take a while until something gets started.<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify\"><em>Zeg het maar uit je hoofd.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 30px\">&#8220;Just say it out of your head.&#8221; Um&#8230;I say everything out of my head, but it means to say what you know.<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify\"><em>We moeten de neuzen in dezelfde richting krijgen.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 30px\">&#8220;We must get the noses in the same direction.&#8221; Sure, I can get my nose in the same direction as everyone else&#8230;.but this means that we all have to work together for the same goal. Perhaps an English equivalent would be to &#8220;be on the same page.&#8221;<\/p>\n<hr \/>\n<p>What other examples can you think of?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"300\" height=\"232\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2015\/08\/318947873_12028f1b66-300x232.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>Even after learning\u00a0grammar and enough vocabulary to hold conversations, language learners can always be spotted in conversation. What separates us learners from the native speakers are expressions that we rarely learn in the classroom.These expressions we pick up slowly because sometimes they do not make sense when we translate them to our own language and&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/how-to-sound-dutch-in-dutch\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":120,"featured_media":4441,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3590],"tags":[3608,358702,10149],"class_list":["post-3411","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-dutch-language","tag-dutch","tag-dutch-expressions","tag-netherlands"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3411","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/users\/120"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3411"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3411\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3415,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3411\/revisions\/3415"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4441"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3411"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3411"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3411"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}