{"id":6233,"date":"2019-09-02T13:33:57","date_gmt":"2019-09-02T13:33:57","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/?p=6233"},"modified":"2019-10-16T19:52:22","modified_gmt":"2019-10-16T19:52:22","slug":"spreekwoorden-en-uitdrukkingen-sayings-and-expressions-10-monkeys","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/spreekwoorden-en-uitdrukkingen-sayings-and-expressions-10-monkeys\/","title":{"rendered":"Spreekwoorden en Uitdrukkingen (Sayings and Expressions) 10 &#8211; Monkeys!"},"content":{"rendered":"<p>Yes, really.\u00a0<em>Apen\u00a0<\/em>(monkeys). The Netherlands may one of the least tropical\u00a0<em>landen\u00a0<\/em>(countries) you can think of. Yes, we have the infamous\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/3-things-you-have-to-know-about-broodjeaapverhalen\/\"><em>broodjeaapverhalen<\/em><\/a>, but we also have plenty of <em>spreekwoorden\u00a0<\/em>(sayings) and\u00a0<em>uitdrukkingen\u00a0<\/em>(expressions) that contain the <em>mensachtige\u00a0<\/em>(human-like) primates. Let&#8217;s have a look at two today, starting, as always, with the\u00a0<em>spreekwoord<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/tag\/sayings-expressions\/\"><strong>For other sayings and expressions in this series, click here.<\/strong><\/a><\/p>\n<h2><strong>Aap wat heb je mooie jongen<\/strong><\/h2>\n<div id=\"attachment_6236\" style=\"width: 1034px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/unsplash.com\/photos\/Q4re3vFHi2U\" aria-label=\"Monkey Aap Jongen Infant Baby Transparent Dutch 1024x799\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6236\" class=\"size-large wp-image-6236\"  alt=\"\" width=\"1024\" height=\"799\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/monkey-aap-jongen-infant-baby-transparent-dutch-1024x799.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/monkey-aap-jongen-infant-baby-transparent-dutch-1024x799.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/monkey-aap-jongen-infant-baby-transparent-dutch-350x273.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/monkey-aap-jongen-infant-baby-transparent-dutch-768x599.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-6236\" class=\"wp-caption-text\">Image by Tycho Atsma at Unsplash.com<\/p><\/div>\n<p><strong>You&#8217;re quite the goody two-shoes<\/strong><\/p>\n<p><em>literally: Monkey how beautiful are your infants<\/em><\/p>\n<p>Monkey! Your infants are so <em>mooi <\/em>(beautiful)! Of course, this is a sarcastic one. This weird\u00a0<em>spreekwoord<\/em> \u00a0is something you&#8217;d say to somebody who is perhaps a bit overly\u00a0<em>trots\u00a0<\/em>(proud) of something. It can also mean that somebody is excessively\u00a0<em>lief en aardig\u00a0<\/em>(nice and sweet) to get something done. In that case, you can also say (if you want to talk about it, instead of telling somebody in their face):\u00a0<em>ze spelen aap wat heb je mooie jongen <\/em>(they play monkey how beautiful are your infants). The closest English equivalent I could find is <em>goody two-shoes<\/em>.<\/p>\n<p>To be fair, I have neither heard the Dutch nor the English one in the wild. Looking up the Dutch version, I mostly find references in dictionaries and similar websites, no actual use cases. It is therefore also difficult to figure out where this <em>spreekwoord <\/em>comes from! I have my own theory, but take it with a metric ton of salt, please.<\/p>\n<p><em>Voor aap staan<\/em> (&#8220;to stand as monkey&#8221;) is an\u00a0<em>uitdrukking\u00a0<\/em>that means that you are\u00a0<em>belachelijk\u00a0<\/em>(ridiculous) <em>in\u00a0het openbaar\u00a0<\/em>(in public). If you stroll along the street, minding your own business, when suddenly you slip on a non-existing banana peel, for example (let&#8217;s be honest here, this happened to all of us). When you tell somebody\u00a0<em>aap wat heb je mooie ogen<\/em>, you expose them, you show that you know what they are up to. Yes, you are making them a little <em>belachelijk<\/em>. The second part, about the monkey&#8217;s infants, may be about what they are proud of. People are often proud of their\u00a0<em>nageslacht\u00a0<\/em>(offspring), and it might just be something they do not shy away from showing off. By making a sarcastic statement about how beautiful their\u00a0<em>jongen\u00a0<\/em>are, you specify what you are making\u00a0ridiculous: it is that pride, that excessive showing-off. Again, huge bucket of salt.<\/p>\n<p>Similarly, I am going to have to guess on the usage of this\u00a0<em>spreekwoord<\/em>. I can imagine that it would be used in the following way:<\/p>\n<p><em>&#8211; Waarom bood Jan je nou aan met hem op het IJsselmeer te gaan zeilen?<\/em><\/p>\n<p><em>Hij wil graag een rit maken in mijn oude Ferrari, en hij hoopt dat ik hem dat als dank aanbiedt. Hij speelt aap wat heb je mooie ogen.<\/em><\/p>\n<p>(- So, why did Jan offer you to go sailing with him on the IJsselmeer?<\/p>\n<p>He wants to take a ride in my old Ferrari, and he hopes that I offer him that as a thank you. He plays monkey how beautiful are your eyes.)<\/p>\n<p>As you can see, it is not the nicest thing to say. Perhaps that is why it&#8217;s been abandoned by all but a few <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/this-is-why-your-uncle-might-be-dutch\/\">Dutch uncles<\/a>. As you may imagine, this is really a rather informal\u00a0<em>spreekwoord<\/em>.<\/p>\n<p>You may have very good eyes and noticed something odd. A\u00a0<em>komma\u00a0<\/em>(comma) is missing after the\u00a0<em>aap<\/em>! Normally, before and after an <em>aanspreking <\/em>(address), you have to use a <em>komma<\/em>. And so, grammatically correct would be <em>aap, wat heb je mooie ogen<\/em>. I don&#8217;t know why it was omitted here. The only explanation I could imagine is that this\u00a0<em>spreekwoord\u00a0<\/em>is a product of everyday language where the separation between\u00a0<em>aap\u00a0<\/em>and\u00a0<em>wat heb je mooie ogen\u00a0<\/em>is not made. In the case of\u00a0<em>hij speelt aap wat heb je mooie ogen<\/em>, things look even crazier. But it does show that\u00a0<em>aap\u00a0<\/em>really is not addressing anybody here, even if it should.<\/p>\n<p>Let&#8217;s move on from all this weirdness to a well-established and often used\u00a0<em>uitdrukking<\/em>!<\/p>\n<h2><strong>De aap komt uit de mouw<\/strong><\/h2>\n<div id=\"attachment_6237\" style=\"width: 1034px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/Monkey-Out-Of-Sleeve-Aap-Uit-De-Mouw-Transparent-Dutch.jpg\" aria-label=\"Monkey Out Of Sleeve Aap Uit De Mouw Transparent Dutch 1024x588\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6237\" class=\"size-large wp-image-6237\"  alt=\"\" width=\"1024\" height=\"588\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/Monkey-Out-Of-Sleeve-Aap-Uit-De-Mouw-Transparent-Dutch-1024x588.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/Monkey-Out-Of-Sleeve-Aap-Uit-De-Mouw-Transparent-Dutch-1024x588.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/Monkey-Out-Of-Sleeve-Aap-Uit-De-Mouw-Transparent-Dutch-350x201.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/Monkey-Out-Of-Sleeve-Aap-Uit-De-Mouw-Transparent-Dutch-768x441.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-6237\" class=\"wp-caption-text\">Image by author<\/p><\/div>\n<p><strong>The cat is out of the bag<\/strong><\/p>\n<p><em>Literally<\/em><em>: the monkey comes out of the sleeve<\/em><\/p>\n<p>You have definitely heard the English version before, and learning Dutch, you will inevitably come across\u00a0<em>de aap komt uit de mouw<\/em>. Used when it suddenly becomes clear what&#8217;s going on, it is a much used\u00a0<em>uitdrukking\u00a0<\/em>in the Dutch language. But where does it come from?<\/p>\n<p>I have some answers for you now. Back in the day, artists would have an\u00a0<em>aap\u00a0<\/em>hidden in their\u00a0<em>mouw\u00a0<\/em>(sleeve). At some moment, it was to suddenly appear. Though there is another explanation, offered by <a href=\"https:\/\/onzetaal.nl\/taaladvies\/nu-komt-de-aap-uit-de-mouw\/\">F.A. Stoett<\/a>. He wrote that\u00a0<em>aap\u00a0<\/em>does not refer to our furry friends, but to an\u00a0<em>apenaard<\/em>, an old Dutch word I have never heard of that means &#8220;<em>kwajongensachtig karakter&#8221;\u00a0<\/em>(rascal-like character).\u00a0Keeping something\u00a0<em>in de mouw\u00a0<\/em>(in the sleeve) would simply be a metaphor for hiding that character. When it would come out, you would suddenly see their real character. This could make sense too, since such a sudden <em>aap uit de mouw\u00a0<\/em>is often unintended and may not be positive for all involved.<\/p>\n<p>As further evidence of how much this\u00a0<em>uitdrukking\u00a0<\/em>is used, there is a variation on\u00a0<em>nu komt de aap uit de mouw<\/em>: <em>ze hebben de aap in de mouw\u00a0<\/em>(they have the monkey in the sleeve). This means that you have a hunch that they are up to something, and you expect the monkey to come out at some point.<\/p>\n<p>Let&#8217;s take a look at a real-case example. The European Union records many documents and proceedings in many, if not all, 23 official languages of the Union.\u00a0<em>De aap komt uit de mouw\u00a0<\/em>is used a lot here, actually. <a href=\"http:\/\/www.europarl.europa.eu\/sides\/getDoc.do?pubRef=-\/\/EP\/\/TEXT+CRE+20080220+ITEMS+DOC+XML+V0\/\/NL&amp;amp;language=NL\">Nirj Deva<\/a>, former member of the European Parliament from the United Kingdom, said in 2008 in English:<\/p>\n<p>The\u00a0cat\u00a0is out of the bag, and we have thrown the baby out with the bath-water.<\/p>\n<p>This was then translated into:<\/p>\n<p><em>De aap is uit de mouw, en we hebben het kind met het badwater weggegooid.<\/em><\/p>\n<p>Fun, right?!<\/p>\n<p>So as you can see,\u00a0<em>de aap is uit de mouw<\/em> can be used in formal to informal settings.<\/p>\n<p><strong>Have you heard of these two before? Or have you used them before? How do you say this in your language?<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"201\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/Monkey-Out-Of-Sleeve-Aap-Uit-De-Mouw-Transparent-Dutch-350x201.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/Monkey-Out-Of-Sleeve-Aap-Uit-De-Mouw-Transparent-Dutch-350x201.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/Monkey-Out-Of-Sleeve-Aap-Uit-De-Mouw-Transparent-Dutch-768x441.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2019\/09\/Monkey-Out-Of-Sleeve-Aap-Uit-De-Mouw-Transparent-Dutch-1024x588.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Yes, really.\u00a0Apen\u00a0(monkeys). The Netherlands may one of the least tropical\u00a0landen\u00a0(countries) you can think of. Yes, we have the infamous\u00a0broodjeaapverhalen, but we also have plenty of spreekwoorden\u00a0(sayings) and\u00a0uitdrukkingen\u00a0(expressions) that contain the mensachtige\u00a0(human-like) primates. Let&#8217;s have a look at two today, starting, as always, with the\u00a0spreekwoord. For other sayings and expressions in this series, click here. Aap&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/spreekwoorden-en-uitdrukkingen-sayings-and-expressions-10-monkeys\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":110,"featured_media":6237,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[60713,3590,27711],"tags":[358422,445086],"class_list":["post-6233","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture-2","category-dutch-language","category-dutch-vocabulary-2","tag-sayings-expressions","tag-spreekwoorden-en-uitdrukkingen"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6233","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/users\/110"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6233"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6233\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6325,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6233\/revisions\/6325"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6237"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6233"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6233"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6233"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}