{"id":79,"date":"2009-07-05T02:02:38","date_gmt":"2009-07-05T06:02:38","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/?p=79"},"modified":"2009-07-05T02:02:38","modified_gmt":"2009-07-05T06:02:38","slug":"translation-of-the-dutch-proverbs","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/translation-of-the-dutch-proverbs\/","title":{"rendered":"Translation of the Dutch Proverbs"},"content":{"rendered":"<p>I tried to give you some time since the last post to get a look at the Dutch proverbs. Let&#8217;s take a look at some of these proverbs.<\/p>\n<p>1) <strong>Als twee honden vechten om een been, loopt de derde er mee heen.\u00a0<\/strong>Means that when two dogs fight over a bone, an unsuspecting dog will creep up and carry the bone away. It&#8217;s used to explain situations where fighting between two opposing groups allows an outside party to snatch the prize away without having the opposing groups notice.<\/p>\n<p>2) <strong>De druppel die de emmer doet overlopen. <\/strong>Literally means, the drop that floods the bucket. In English you would say, the straw that breaks the camel&#8217;s back. This proverb is used to refer to situations where an inconsequential incident can lead to a disaster. I used this in reference to my computer when the smallest little glitch caused my entire computer to crash.<\/p>\n<p>3) <strong>Een open deur intrappen. <\/strong>Literally means, kicking in an open door. In other words, it&#8217;s used to describe situations where someone states the obvious. Since the door is already open, kicking the door open with your foot is pointless. It&#8217;s like saying, &#8220;why would you bother to kick the door in, when it&#8217;s plain obvious that the door is already open.&#8221;<\/p>\n<p>4) <strong>Achter het net vissen. <\/strong>Literally means, to fish behind the net. This could mean, to miss an opportunity, or &#8220;wasted effort&#8221;. When you fish behind\u00a0someone&#8217;s net, that person has already obtained the fish, leaving you with no fish.<\/p>\n<p>5) <strong>Wie zijn neus schendt, schendt zijn aangezicht. <\/strong>Literally means, he who hurts his nose, hurts his face. This means that accusing a close relative of wrong doing will automatically lead to negative speculation about yourself. For example, if you accuse a relative of stealing, people may think that you may have the same tendency to do the same because you are a part of the same family.<\/p>\n<p>6) <strong>Al doende leert men. <\/strong>Means, while doing, one learns. In other words it means that you learn by practicing. I use this phrase in reference to learning Dutch. Practicing with a native speaker can help you master the language in due time.<\/p>\n<p>This is it for today. We&#8217;ll go over the rest next time.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I tried to give you some time since the last post to get a look at the Dutch proverbs. Let&#8217;s take a look at some of these proverbs. 1) Als twee honden vechten om een been, loopt de derde er mee heen.\u00a0Means that when two dogs fight over a bone, an unsuspecting dog will creep&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/translation-of-the-dutch-proverbs\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3590],"tags":[3623],"class_list":["post-79","post","type-post","status-publish","hentry","category-dutch-language","tag-dutch-proverbs"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/79","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=79"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/79\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=79"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=79"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/dutch\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=79"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}