{"id":5956,"date":"2017-03-03T10:07:04","date_gmt":"2017-03-03T15:07:04","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/?p=5956"},"modified":"2017-03-02T12:08:38","modified_gmt":"2017-03-02T17:08:38","slug":"dont-be-so-sure","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/dont-be-so-sure\/","title":{"rendered":"Don\u2019t Be So Sure!"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-5957\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2017\/03\/Assure-1024x682.jpg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"682\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2017\/03\/Assure-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2017\/03\/Assure-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2017\/03\/Assure-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2017\/03\/Assure.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/p>\n<p>Has this happened to you? As an English learner we all know the pitfalls of <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/homonyms-the-scourge-of-the-english-language\/\">homonyms<\/a>, but what happens when you encounter words which have the same <strong>cognate<\/strong>, a thesaurus tells us they all are <strong>synonyms<\/strong>, but you know instinctively they must somehow have different meanings?<\/p>\n<p>As an experiment, try looking up the word <strong>ensure<\/strong>. You will find that the words <strong>assure<em>, <\/em>insure<\/strong><em>, <\/em>and <strong>secure<\/strong> are all listed as <strong>synonyms<\/strong>. Moreover, they all have the same Latin derivation, <em>securus<\/em>, which means safe. In Latin, <em>se <\/em>means without, and <em>curus<\/em> means care. Literally, then, to be secure is to be without cares or worries. More significantly, the implication is that these words essentially mean the same thing. That would be a reasonable conclusion, and it would be completely wrong.<\/p>\n<p>The differences in these words come from how they are used. Your thesaurus might (accurately) tell you that all four are synonymous, but the actual application of each word in a sentence or phrase will determine which word is appropriate.<\/p>\n<p>In fact, these four words are among the most commonly misapplied words in the English language. Let\u2019s take a closer look at the subtle differences between them.<\/p>\n<p><strong>Ensure: <\/strong>This is a<strong> verb<\/strong> used with an object given as a guarantee, or promise with respect to a specific event, situation, or condition. \u201cI will deliver the envelope myself, just to ensure that you receive it.\u201d If you remember the rule that ensure begins with an <em>e<\/em>, and guarantee ends with an <em>e<\/em>, you should have no problem knowing when to use this word.<\/p>\n<p><strong>Assure: <\/strong>This is also a <strong>verb<\/strong> used with an object, given as a statement of confidence to a person, animal, or group of beings. \u201cI assure you that I will deliver that envelope before your meeting begins.\u201d To assure anything is to verbalize a statement of certainty to something that\u2019s alive. Assure and alive both begin with the letter <em>a<\/em>.<\/p>\n<p><strong>Insure: <\/strong>This is yet another <strong>verb<\/strong> used with an object used <u>only<\/u> in matters of loss, harm, or instability. \u201cYou want to be insured, so that you have a steady income, no matter what happens.\u201d At one time, <strong>insure <\/strong>and <strong>ensure<\/strong> were considered interchangeable, but most rule books now make a clear distinction. Insure should be used only when referring to income or financial and personal risk. Both insure and income begin with the letter <em>i<\/em>.<\/p>\n<p><strong>Secure: <\/strong>This is an <strong>adjective<\/strong> meaning, as stated previously, free from harm, worries, or fear. It is applied to the actual possession of something. \u201cI hope that once you have the envelope you will feel secure.\u201d<\/p>\n<p>\u201cThe contents of this envelope are your best insurance against losing your fortune. I will deliver the envelope myself, just to ensure that you receive it. I assure you that I will deliver the envelope before the meeting begins. I hope that once you have the envelope, that you will feel secure.\u201d<\/p>\n<p>I know, I know! This is precisely why English can be so maddeningly difficult to learn. However, once you discover the subtle differences between words like these, and know how to use them, the feeling of accomplishment is wonderful. I assure you!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2017\/03\/Assure-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2017\/03\/Assure-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2017\/03\/Assure-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2017\/03\/Assure-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2017\/03\/Assure.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Has this happened to you? As an English learner we all know the pitfalls of homonyms, but what happens when you encounter words which have the same cognate, a thesaurus tells us they all are synonyms, but you know instinctively they must somehow have different meanings? As an experiment, try looking up the word ensure&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/dont-be-so-sure\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":138,"featured_media":5957,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[134956,135139],"tags":[6,13],"class_list":["post-5956","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-english-grammar","category-english-language","tag-grammar","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5956","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/users\/138"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5956"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5956\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5958,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5956\/revisions\/5958"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5957"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5956"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5956"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5956"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}