{"id":6923,"date":"2019-02-14T14:33:14","date_gmt":"2019-02-14T19:33:14","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/?p=6923"},"modified":"2019-02-20T10:11:17","modified_gmt":"2019-02-20T15:11:17","slug":"untranslatable-words-in-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/untranslatable-words-in-english\/","title":{"rendered":"Untranslatable Words in English"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_6924\" style=\"width: 1034px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6924\" class=\"size-large wp-image-6924\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2019\/02\/Untranslateable-1024x789.jpg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"789\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2019\/02\/Untranslateable-1024x789.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2019\/02\/Untranslateable-350x270.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2019\/02\/Untranslateable-768x592.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2019\/02\/Untranslateable.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><p id=\"caption-attachment-6924\" class=\"wp-caption-text\">Photo courtesy of Pixabay, CCO<\/p><\/div>\n<p>As you may know, <strong>Transparent Language<\/strong> publishes blogs dedicated to many different languages. One of the great things about my job is that I have the pleasure of reading them all. One topic which appears on many of these pages is the untranslatable word. German is loaded with them, but I\u2019ve seen the subject come up in Dutch, Swedish, Japanese, and others. This prompted me to wonder \u2013 are there any untranslatable words in English?<\/p>\n<p>By untranslatable, I mean that there is no single word like it in another language. The German word <em>die Verschlimmbesserung<\/em>, for example, means to make a situation worse while trying to make it better. You can\u2019t translate that using one word. Or consider <em>waldeinsamkeit<\/em>, which means to be alone in the woods contemplating the serenity and loveliness of nature. C\u2019mon! That\u2019s both very cool and basically impossible to translate.<\/p>\n<p>What makes English so unique is that it is a derivative language. It is sourced from multiple cultures and historical origins, so our <strong>etymology<\/strong> is highly diverse. One of the reasons that there are so many English words is because there are so many languages that we borrow from. Thus, of course, there\u2019s a translation for this word \u2013 we appropriated it!<\/p>\n<p>We should eliminate from our discussion any words in English which come from the world of technology. Words like laser (<strong>l<\/strong>ight <strong>a<\/strong>mplification by <strong>s<\/strong>timulated <strong>e<\/strong>mission of <strong>r<\/strong>adiation) and radar (<strong>r<\/strong>adio <strong>d<\/strong>etecting <strong>a<\/strong>nd <strong>r<\/strong>anging) are now universal but came from <strong>acronyms<\/strong>. Likewise, we will not include <strong>neologisms<\/strong>, words which have recently entered our language but are not widely accepted as part of our daily language.<\/p>\n<p>Now that we\u2019ve established some of the rules, let\u2019s look at a few of the English words which seem to be untranslatable in any other language.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Meme <\/strong>\u2013 Translation: The cultural transmission of an idea. Everything about this word is interesting. It was first coined in 1976 by the evolutionary biologist <strong>Richard Dawkins<\/strong>, and he adapted the word from the Greek <em>mimeme<\/em>, meaning imitation. Dawkins wondered how ideas spread and concluded that, as with genes, cultural transmission creates a pathway to evolution. They spread, they evolve, they go viral. So, now, we have memes on the Internet which are seen, adapted, and shared across the World Wide Web.<\/li>\n<li><strong>Facepalm <\/strong>\u2013 Translation: The act of slapping one\u2019s head with the palm of your hand in a show of exasperation. Top that one, Germany!<\/li>\n<li><strong>Gobbledygook <\/strong>\u2013 Translation: Any piece of writing which is so convoluted in its ideas and jargon that it is incomprehensible. It was originally used to describe legislation and political speeches.<\/li>\n<li><strong>Spam <\/strong>\u2013 Translation: Unwanted emails. This is a word which is now universally accepted. While everyone knows what spam is, it has a uniquely American origin. Spam was originally short for <strong>sp<\/strong>iced h<strong>am<\/strong>. It is the brand name of tinned meat made from portions of pork shoulder. Or, more accurately, unwanted meats.<\/li>\n<li><strong>Pimp<\/strong> \u2013 Translation: To make something extra fancy and special. Used as a noun, the word pimp is widely recognized as a term for someone who exploits prostitutes. But, in English, we have a secondary verb form of the word which means to refurbish something, like a car or an apartment, in such a way as to make it impressive.<\/li>\n<li><strong>Serendipity <\/strong>\u2013 Translation: An event which occurs by way of a happy accident. We get the word from the 18<sup>th<\/sup> Century author and historian <strong>Horace Walpole<\/strong>, the 4<sup>th<\/sup> Earl of Oxford. Walpole wrote about the (fictitious) three princes of Serendip, who \u201cwere always making discoveries, by accidents and sagacity, of things they were not in quest of.\u201d We also have the adjective serendipitous, which means something obtained or characterized by serendipity.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Most of the words in this list are slang, but they have withstood the test of time. Meme and serendipity were coined by writers, but this is common in English. <strong>Shakespeare<\/strong> invented over 200 words which are now in the dictionary! However they found their way into our language, they are significant because they defy easy translation.<\/p>\n<p>Can you think of any other English words which are untranslatable?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"270\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2019\/02\/Untranslateable-350x270.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2019\/02\/Untranslateable-350x270.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2019\/02\/Untranslateable-768x592.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2019\/02\/Untranslateable-1024x789.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-content\/uploads\/sites\/31\/2019\/02\/Untranslateable.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>As you may know, Transparent Language publishes blogs dedicated to many different languages. One of the great things about my job is that I have the pleasure of reading them all. One topic which appears on many of these pages is the untranslatable word. German is loaded with them, but I\u2019ve seen the subject come&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/untranslatable-words-in-english\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":138,"featured_media":6924,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[135139,135370],"tags":[4067,218664,13],"class_list":["post-6923","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-english-language","category-english-vocabulary","tag-american-english","tag-learn-english","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6923","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/users\/138"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6923"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6923\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6927,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6923\/revisions\/6927"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6924"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6923"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6923"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6923"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}