{"id":1579,"date":"2010-09-16T22:05:09","date_gmt":"2010-09-16T22:05:09","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=1579"},"modified":"2017-10-18T13:20:10","modified_gmt":"2017-10-18T11:20:10","slug":"o-canada-the-canadian-national-anthem-in-french","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/o-canada-the-canadian-national-anthem-in-french\/","title":{"rendered":"\u00d4 Canada: The Canadian National Anthem in French"},"content":{"rendered":"<p><em>Alors, quoi dire de la culture fran\u00e7aise \u00e0 <strong>Terre-Neuve<\/strong>?<\/em> Actually, although it\u2019s bilingual, Newfoundland is not very French. (It is awfully <em>irlandais<\/em>\u2014Irish\u2014however, for reasons of historical migration.)<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-28047\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2010\/09\/canada-2192001_960_720.jpg\" alt=\"\" width=\"545\" height=\"363\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2010\/09\/canada-2192001_960_720.jpg 960w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2010\/09\/canada-2192001_960_720-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2010\/09\/canada-2192001_960_720-768x512.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 545px) 100vw, 545px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>One element of bilinguality <em>les Terre-neuviens<\/em> can\u2019t get away from, however, is <strong><em>l\u2019hymne national<\/em><\/strong>, the national anthem. \u00a0\u201cO Canada,\u201d or \u201c\u00d4 Canada\u201d (with a <em>chapeau<\/em> on the O) in French, has official lyrics in English and in French, as well as native language Inuktitut.<\/p>\n<p><em>Les paroles en anglais <strong>ne sont pas une traduction<\/strong> des paroles en fran\u00e7ais. <\/em>The French lyrics (<em>paroles<\/em>) are the originals, a French Canadian poem set to music in 1880. The original French lyrics were translated to English in 1906, rewritten in 1908 and revised twice to their present form. They are no longer a literal translation.\u00a0 I\u2019d ask you to spot <em>les differences, mais en fait, les similarit\u00e9s sont plus rares!<\/em><\/p>\n<p><strong><em>Official English<\/em><\/strong><\/p>\n<p>O Canada!<\/p>\n<p>Our home and native land!<br \/>\nTrue patriot love in all thy sons command.<br \/>\nWith glowing hearts we see thee rise,<br \/>\nThe True North strong and free!<br \/>\nFrom far and wide,<br \/>\nO Canada, we stand on guard for thee.<br \/>\nGod keep our land glorious and free!<br \/>\nO Canada, we stand on guard for thee.<br \/>\nO Canada, we stand on guard for thee.<\/p>\n<p><strong><em>Official French<\/em><\/strong><\/p>\n<p>\u00d4 Canada!<\/p>\n<p>Terre de nos a\u00efeux,<br \/>\nTon front est ceint de fleurons glorieux!<\/p>\n<p>Car ton bras sait porter l&#8217;\u00e9p\u00e9e,<br \/>\nIl sait porter la croix!<br \/>\nTon histoire est une \u00e9pop\u00e9e<br \/>\nDes plus brillants exploits.<br \/>\nEt ta valeur, de foi tremp\u00e9e,<br \/>\nProt\u00e9gera nos foyers et nos droits.<\/p>\n<p>Prot\u00e9gera nos foyers et nos droits.<br \/>\n<em>Translation of French<\/em>:<br \/>\n<em>O Canada!<br \/>\nLand of our forefathers,<br \/>\nThy brow is wreathed with a glorious<br \/>\ngarland of flowers.<br \/>\nAs is thy arm ready to wield the sword,<br \/>\nSo also is it ready to carry the cross.<br \/>\nThy history is an epic<br \/>\nOf the most brilliant exploits.<br \/>\nThy valour steeped in faith<br \/>\nWill protect our homes and our rights<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2010\/09\/canada-2192001_960_720-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2010\/09\/canada-2192001_960_720-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2010\/09\/canada-2192001_960_720-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2010\/09\/canada-2192001_960_720.jpg 960w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Alors, quoi dire de la culture fran\u00e7aise \u00e0 Terre-Neuve? Actually, although it\u2019s bilingual, Newfoundland is not very French. (It is awfully irlandais\u2014Irish\u2014however, for reasons of historical migration.) &nbsp; One element of bilinguality les Terre-neuviens can\u2019t get away from, however, is l\u2019hymne national, the national anthem. \u00a0\u201cO Canada,\u201d or \u201c\u00d4 Canada\u201d (with a chapeau on the&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/o-canada-the-canadian-national-anthem-in-french\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":48,"featured_media":28047,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,108,13],"tags":[4540,11433,11436,11435,2327,11434],"class_list":["post-1579","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-music","category-vocabulary","tag-canada","tag-hymne-national","tag-inuktitut","tag-la-marseillaise","tag-national-anthem","tag-o-canada"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1579","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/48"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1579"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1579\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28048,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1579\/revisions\/28048"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/28047"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1579"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1579"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1579"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}