{"id":18980,"date":"2013-05-03T20:48:01","date_gmt":"2013-05-03T18:48:01","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=18980"},"modified":"2017-10-20T14:57:25","modified_gmt":"2017-10-20T12:57:25","slug":"jme-tire-im-outta-here","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/jme-tire-im-outta-here\/","title":{"rendered":"J&#8217;me Tire (I&#8217;m Outta Here)!"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">In proper French, if you want to announce that you are leaving, that you&#8217;re about to be gone, then you can say: &#8220;<\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong>je pars<\/strong><\/em><\/span><span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">&#8220;, &#8220;<\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong>je m&#8217;en vais<\/strong><\/em><\/span><span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">&#8220;, &#8220;<span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong>je quitte les lieux<\/strong><\/em><\/span>&#8220;, etc.<\/span><\/p>\n<p>If you feel like saying it informally, however, or rather in French\u00a0<span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">slang, then you have the choice between expressions (not to be used in good or gallant company) such as &#8220;<\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong><em>je me casse<\/em><\/strong><\/span><span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">&#8220;, &#8220;<span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong>je me barre<\/strong><\/em><\/span>&#8220;, or even &#8220;<\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong><em>je me tire<\/em><\/strong><\/span><span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">&#8220;&#8230; <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">The latter expression being precisely the title of the song featured in today&#8217;s French Blog post, currently <em><strong>num\u00e9ro 3<\/strong> <\/em>on the official French charts.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Notice that just like the informal English sentence &#8220;<span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>I&#8217;m outta here<\/strong><\/span>&#8221; comes from &#8220;<span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>I&#8217;m out of here<\/strong><\/span>&#8220;, the French &#8220;<span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong>J&#8217;me tire<\/strong><\/em><\/span>&#8221; derives from &#8220;<span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong>Je me tire<\/strong><\/em><\/span><em><strong>.<\/strong><\/em>&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><iframe loading=\"lazy\" title=\"Ma\u00eetre Gims - J&#039;me tire (Clip officiel)\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/F_rEHfLgdcY?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Ma\u00eetre Gims &#8211; &#8220;<em>J&#8217;me tire<\/em>&#8221; (&#8220;I&#8217;m Outta Here&#8221;)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><em><strong>J&#8217;me tire, ne demande pas pourquoi, j&#8217;suis parti sans motif <\/strong><\/em><\/p>\n<p>I&#8217;m outta here, don&#8217;t ask me why, I&#8217;m gone without a motive<\/p>\n<p><em><strong>Parfois, je sens mon c\u0153ur qui s&#8217;endurcit <\/strong><\/em><\/p>\n<p>Sometimes, I feel my heart toughening up<\/p>\n<p><em><strong>C&#8217;est triste \u00e0 dire, mais plus rien n&#8217;m&#8217;attriste<\/strong><\/em><\/p>\n<p>It&#8217;s sad to say, but nothing saddens me anymore<\/p>\n<p><em><strong>Laisse-moi partir loin d&#8217;ici<\/strong><\/em><\/p>\n<p>Let me go far away from here<\/p>\n<p><em><strong>Pour garder le sourire, je me disais qu&#8217;il y a pire<\/strong><\/em><\/p>\n<p>To keep up my smile, I told myself that there was worse<\/p>\n<p><em><strong>Si c&#8217;est comme \u00e7a, bah *** la vie d&#8217;artiste <\/strong><\/em><\/p>\n<p>If that&#8217;s how it is, well then *** the artist life<\/p>\n<p><em><strong>Je sais qu&#8217;\u00e7a fait clich\u00e9 de dire qu&#8217;on est pris pour cible<\/strong><\/em><\/p>\n<p>I know that it seems like a clich\u00e9 to say that we&#8217;re targeted<\/p>\n<p><em><strong>Mais j&#8217;veux le dire juste pour la rime<\/strong><\/em><\/p>\n<p>But I just wanna say it for the rhyme<\/p>\n<p><em><strong>Je me tire dans un endroit o\u00f9 j&#8217;serai pas le suspect<\/strong><\/em><\/p>\n<p>I leave to a place where I won&#8217;t be the suspect<\/p>\n<p><em><strong>Apr\u00e8s, je vais changer de nom comme Cassius\u00a0<\/strong><\/em><em><strong>Clay <\/strong><\/em><\/p>\n<p>Afterwords, I&#8217;ll change my name like Cassius Clay<\/p>\n<p><em><strong>Un endroit o\u00f9 j&#8217;aurai plus besoin de prendre le mic&#8217; <\/strong><\/em><\/p>\n<p>A place where I won&#8217;t have to hold the mic<\/p>\n<p><em><strong>Un endroit o\u00f9 tout le monde s&#8217;en tape de ma life <\/strong><\/em><\/p>\n<p>A place where nobody cares about my life<\/p>\n<p><em><strong>Si je reste, les gens me fuiront s\u00fbrement comme la peste <\/strong><\/em><\/p>\n<p>If I stay, people will for sure avoid me like the plague<\/p>\n<p><em><strong>Vos interviews m&#8217;ont donn\u00e9 trop d&#8217;maux d&#8217;t\u00eate <\/strong><\/em><\/p>\n<p>Your interviews gave me lotsa&#8217; headaches<\/p>\n<p><em><strong>La v\u00e9rit\u00e9, c&#8217;est que je m&#8217;auto-d\u00e9teste <\/strong><\/em><\/p>\n<p>Truth be told, I&#8217;m self-hating<\/p>\n<p><em><strong>Il faut que je pr\u00e9serve tout ce qu&#8217;il me reste <\/strong><\/em><\/p>\n<p>I gotta preserve all what&#8217;s left for me<\/p>\n<p><em><strong>Et tous ces gens qui voudraient prendre mon t\u00e9l&#8217; <\/strong><\/em><\/p>\n<p>And all these people who&#8217;d like to take my number<\/p>\n<p><em><strong>Allez leur dire que j&#8217;suis pas leur mod\u00e8le <\/strong><\/em><\/p>\n<p>Go tell them that I ain&#8217;t their model<\/p>\n<p><em><strong>Merci \u00e0 ceux qui disent<\/strong><\/em><\/p>\n<p>Thank you to all those who say<\/p>\n<p><em><strong>&#8220;Meu-gui, on t&#8217;aime\u00a0<\/strong><\/em><\/p>\n<p>&#8220;Meu-gui, we love you<\/p>\n<p><em><strong>Malgr\u00e9 ta couleur \u00e9b\u00e8ne&#8221;<\/strong><\/em><\/p>\n<p>Despite your ebony color<\/p>\n<p><em><strong>J&#8217;suis parti sans mot dire, sans me dire <\/strong><\/em><\/p>\n<p>I left without saying a thing, without saying to myself<\/p>\n<p><em><strong>&#8220;Qu&#8217;est-ce que je vais devenir ?<\/strong><\/em><\/p>\n<p>&#8220;What will I become?<\/p>\n<p><em><strong>&#8221; Stop ! Ne r\u00e9fl\u00e9chis plus<\/strong><\/em><\/p>\n<p>&#8220;Stop! Don&#8217;t think<\/p>\n<p><em><strong>Meu-gui, stop !<\/strong><\/em><\/p>\n<p>Meu-gui, stop!<\/p>\n<p><em><strong>Ne r\u00e9fl\u00e9chis plus, vas-y\u00a0<\/strong><\/em><\/p>\n<p>Don&#8217;t think anymore, go ahead<\/p>\n<p><em><strong>Parti sans mentir, sans me dire <\/strong><\/em><\/p>\n<p>Gone without lying, without telling myself<\/p>\n<p><em><strong>&#8220;Qu&#8217;est ce que j&#8217;vais devenir ?&#8221; <\/strong><\/em><\/p>\n<p>&#8220;What will I become?&#8221;<\/p>\n<p><em><strong>Stop ! Ne r\u00e9fl\u00e9chis plus<\/strong><\/em><\/p>\n<p>Stop! Don&#8217;t think anymore<\/p>\n<p><em><strong>Ne r\u00e9fl\u00e9chis plus, vas-y !<\/strong><\/em><\/p>\n<p>Don&#8217;t think anymore, go ahead!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"260\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2013\/05\/1592871_fd3dd164e9-260x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2013\/05\/1592871_fd3dd164e9-260x350.jpg 260w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2013\/05\/1592871_fd3dd164e9.jpg 371w\" sizes=\"auto, (max-width: 260px) 100vw, 260px\" \/><p>In proper French, if you want to announce that you are leaving, that you&#8217;re about to be gone, then you can say: &#8220;je pars&#8220;, &#8220;je m&#8217;en vais&#8220;, &#8220;je quitte les lieux&#8220;, etc. If you feel like saying it informally, however, or rather in French\u00a0slang, then you have the choice between expressions (not to be used&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/jme-tire-im-outta-here\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":49,"featured_media":23782,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[108,13],"tags":[222,367,415,275847,275843,275844,275846,275845,275842,249992,275848],"class_list":["post-18980","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-music","category-vocabulary","tag-chanson-francaise","tag-french-music","tag-french-songs","tag-i-am-leaving-in-french","tag-im-outta-here","tag-jme-tire","tag-je-me-barre","tag-je-me-casse","tag-maitre-gims","tag-musique-francaise","tag-varietes-francaises"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18980","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/49"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18980"}],"version-history":[{"count":20,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18980\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28480,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18980\/revisions\/28480"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/23782"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18980"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=18980"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=18980"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}