{"id":21951,"date":"2015-04-29T14:30:40","date_gmt":"2015-04-29T12:30:40","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=21951"},"modified":"2017-10-23T14:56:05","modified_gmt":"2017-10-23T12:56:05","slug":"have-you-ever-mixed-up-there-their-and-theyre","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/have-you-ever-mixed-up-there-their-and-theyre\/","title":{"rendered":"The French Equivalent of Mixing Up &#8220;There&#8221;, &#8220;Their&#8221;, and &#8220;They&#8217;re&#8221;"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_21960\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/04\/quandquantquen3.png\" aria-label=\"Quandquantquen3\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-21960\" class=\"size-full wp-image-21960\"  alt=\"Image by John Bauer.\" width=\"640\" height=\"400\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/04\/quandquantquen3.png\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/04\/quandquantquen3.png 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/04\/quandquantquen3-350x219.png 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-21960\" class=\"wp-caption-text\">Image by John Bauer.<\/p><\/div>\n<p><strong>Un ph\u00e9nom\u00e8ne int\u00e9ressant<\/strong> (an interesting phenomenon) when learning your native language is mixing up words that sound the same. Learning the rules can be tough and time consuming, and mistakes happen as often as misplacing <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/21927\/\">une virgule<\/a><\/strong> (a comma). There are many <strong>homonymes<\/strong> that native French speakers often mix up or have trouble remembering when to use.<\/p>\n<p><strong>Aujourd\u2019hui on va regarder ces trois mots<\/strong> (Today we\u2019re going to look at these three words):<\/p>\n<p><em>Quand Quant Qu\u2019en<br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>All pronounced \/k\u0251\u0303\/ or &#8220;kah&#8221; with a nasal &#8220;a&#8221;.<\/p>\n<p>Compare them to three words that are often mixed up by English speakers:<\/p>\n<p><em>There Their They\u2019re<\/em><\/p>\n<p><strong>En fran\u00e7ais et en anglais<\/strong>, all three are pronounced <strong>de la m\u00eame mani\u00e8re<\/strong> (the same way), and are often used incorrectly as a result.<\/p>\n<p><strong>Quand<\/strong> when<\/p>\n<p><strong>Quand vient du mot latin<\/strong> (comes from the Latin word) <em>quando<\/em> and simply means when or at what time. In the English homonym comparison it\u2019s most similar to <em>there<\/em> <strong>parce que<\/strong> (because) it can stand as its own word.<\/p>\n<p><strong>Quand arrivera-t-elle ?<\/strong><br \/>\n<em>When will she arrive?<\/em><\/p>\n<p><strong>Quant<\/strong> concerning _____, as far as ____ is concerned<\/p>\n<p><strong>Quant vient du mot latin<\/strong> <em>quantum<\/em> meaning an amount or quantity. <strong>Quant<\/strong> is always followed by <strong>la pr\u00e9position<\/strong> \u201c<strong>\u00e0<\/strong>\u201d. It\u2019s most similar to <em>their<\/em> in English, <strong>parce que<\/strong> it\u2019s incomplete by itself. <em>Their<\/em> always has to be attached to a noun (their house, their ball) and <strong>quant<\/strong> will always have an <strong>\u00e0<\/strong> attached to it.<\/p>\n<p><strong>Quant \u00e0 Jean, il va arriver plus tard.<\/strong><br \/>\n<em>As for Jean, he will arrive later.<\/em><\/p>\n<p><strong>Qu\u2019en<\/strong><\/p>\n<p><strong>Qu\u2019en<\/strong> is a contraction of <strong>que<\/strong> and <strong>en<\/strong>. That makes it fairly similar to <em>they\u2019re<\/em> <strong>parce que<\/strong> it&#8217;s a contraction that happens to be pronounced <strong>de la m\u00eame mani\u00e8re<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Qu\u2019en penses-tu ?<\/strong><br \/>\n<em>What do you think of it?<\/em><\/p>\n<p><strong>Quant aux homonymes<\/strong>, it\u2019s important to remember <strong>ces fautes<\/strong> (these mistakes) can help you understand how native French speakers pronounce words and how they think of the sounds in context. <strong>Quand on voit<\/strong> (when you see) \u201c<strong>Quan<em>t<\/em> il pleut<\/strong>\u201d it\u2019s clear that the sound of the liaison influenced <strong>la faute<\/strong>. The \u201ct\u201d sound is natural in French in context. When spoken \u201c<strong>Quand il pleut<\/strong>\u201d sounds like \u201c<strong>Quan <em>t<\/em>il pleut<\/strong>\u201d! <strong>Alors, qu\u2019en pensez-vous ?<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"219\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/04\/quandquantquen3-350x219.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/04\/quandquantquen3-350x219.png 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/04\/quandquantquen3.png 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Un ph\u00e9nom\u00e8ne int\u00e9ressant (an interesting phenomenon) when learning your native language is mixing up words that sound the same. Learning the rules can be tough and time consuming, and mistakes happen as often as misplacing une virgule (a comma). There are many homonymes that native French speakers often mix up or have trouble remembering when&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/have-you-ever-mixed-up-there-their-and-theyre\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":124,"featured_media":21960,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-21951","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21951","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/124"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21951"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21951\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28718,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21951\/revisions\/28718"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/21960"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21951"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21951"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21951"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}