{"id":22157,"date":"2015-06-22T13:55:22","date_gmt":"2015-06-22T11:55:22","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=22157"},"modified":"2017-10-23T15:33:42","modified_gmt":"2017-10-23T13:33:42","slug":"reader-request-french-expressions-using-tomber","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/reader-request-french-expressions-using-tomber\/","title":{"rendered":"Reader Request: French Expressions Using &#8220;Tomber&#8221;"},"content":{"rendered":"<p>One of our readers wrote in and mentioned hearing the following phrase:\u00a0<i>\u00a0son embauche \u00e9tait tomb\u00e9e \u00e0 pic.\u00a0<\/i>Many French learners might find this expression confusing without more context. If\u00a0<em>son embauche<\/em> refers to someone&#8217;s job, would using the verb &#8220;to fall&#8221; (<em>tomber)\u00a0<\/em>necessarily\u00a0mean something bad happened at that person&#8217;s place of employment?<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-28768\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/06\/skydiving-658405_960_720.jpg\" alt=\"\" width=\"743\" height=\"495\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/06\/skydiving-658405_960_720.jpg 960w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/06\/skydiving-658405_960_720-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/06\/skydiving-658405_960_720-768x512.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 743px) 100vw, 743px\" \/><\/p>\n<p>Idioms can be tricky in general because understanding them requires\u00a0cultural, and not just linguistic, knowledge. French idioms using\u00a0<em>tomber\u00a0<\/em>can be particularly tricky for English speakers because, in English, &#8220;to fall&#8221; can have a somewhat negative connotation and we simply do not have many idioms using this verb (how many can you think of besides &#8220;falling in love&#8221;?). In French, however, it&#8217;s a different story:\u00a0<em>tomber\u00a0<\/em>is used in many common idioms and has a neutral connotation.<\/p>\n<p>To get back to the previous example:\u00a0a\u00a0<em>pic\u00a0<\/em>is the French word for either the peak (of a mountain, for example) or for a tool (like the pick-ax). However, the word in this expression plays on a game called\u00a0<em>le jeu de paume.\u00a0<\/em>This game dates back nearly 300 years and was a precursor to tennis. In this game, you could score points at a particular moment by hitting a very precise part of the court; this was called\u00a0<em>la chasse pic.\u00a0<\/em>From this game,\u00a0the word\u00a0<em>pic\u00a0<\/em>in this expression comes to mean &#8220;a precise point or moment in time.&#8221;<\/p>\n<p>Thus, the expression\u00a0<em>tomber \u00e0 pic\u00a0<\/em>means to arrive or happen just at the right time.\u00a0<em>Son embauche \u00e9tait tomb\u00e9e \u00e0 pic\u00a0<\/em>means that s\/he found his\/her job at just the right time.<\/p>\n<p>Here are some other common idioms\u00a0that use the verb\u00a0<em>tomber:<\/em><\/p>\n<p><em>tomber dans les pommes &#8212;\u00a0<\/em>to faint<\/p>\n<p><em>tomber<\/em> <em>au poil\/pile poil &#8212;\u00a0<\/em>to happen at the perfect\/right time<\/p>\n<p><em>tomber sur un bec &#8212;\u00a0<\/em>to hit a snag<\/p>\n<p><em>laisser tomber &#8212;\u00a0<\/em>to let (something) go<\/p>\n<p><em>tomber dans le panneau &#8212;\u00a0<\/em>to fall in the trap; to be gullible<\/p>\n<p><em>tomber des nues &#8212;\u00a0<\/em>to be flabbergasted<\/p>\n<p><em>tomber du ciel &#8212;\u00a0<\/em>like <em>tomber \u00e0 pic<\/em>, this means to happen at the right moment<\/p>\n<p><i>mal tomber &#8212;\u00a0<\/i>to occur at the wrong time; to be unlucky<\/p>\n<p><em>tomber enceinte &#8212;\u00a0<\/em>\u00a0to get pregnant<\/p>\n<p><em>tomber amoureux\/amoureuse &#8212;\u00a0<\/em>to fall in love<\/p>\n<p>Readers: Can you think of any other French expressions that use the verb\u00a0<em>tomber<\/em>? What about English expressions that use the verb &#8220;to fall&#8221;? Leave your ideas in the comments.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/06\/skydiving-658405_960_720-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/06\/skydiving-658405_960_720-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/06\/skydiving-658405_960_720-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/06\/skydiving-658405_960_720.jpg 960w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>One of our readers wrote in and mentioned hearing the following phrase:\u00a0\u00a0son embauche \u00e9tait tomb\u00e9e \u00e0 pic.\u00a0Many French learners might find this expression confusing without more context. If\u00a0son embauche refers to someone&#8217;s job, would using the verb &#8220;to fall&#8221; (tomber)\u00a0necessarily\u00a0mean something bad happened at that person&#8217;s place of employment? Idioms can be tricky in general&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/reader-request-french-expressions-using-tomber\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":123,"featured_media":28768,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[],"class_list":["post-22157","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22157","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/123"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22157"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22157\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28769,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22157\/revisions\/28769"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/28768"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22157"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22157"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22157"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}