{"id":22302,"date":"2015-07-31T21:17:02","date_gmt":"2015-07-31T19:17:02","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=22302"},"modified":"2017-10-23T15:49:53","modified_gmt":"2017-10-23T13:49:53","slug":"bon-anniversaire-harry-harry-potter-terms-in-french","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/bon-anniversaire-harry-harry-potter-terms-in-french\/","title":{"rendered":"Bon anniversaire, Harry! Harry Potter Terms in French"},"content":{"rendered":"<p><strong>Bon anniversaire, Harry Potter <\/strong>!<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-28787\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/07\/castle-1176423_960_720.jpg\" alt=\"\" width=\"627\" height=\"418\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/07\/castle-1176423_960_720.jpg 960w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/07\/castle-1176423_960_720-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/07\/castle-1176423_960_720-768x512.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 627px) 100vw, 627px\" \/><\/p>\n<p>On July 31st, the boy who lived turns 35. Since the first book was published in the summer of 1997, the 7-book series of fantasy and adventure novels by J.K. Rowling has become disgustingly successful. Let&#8217;s look at some numbers: the books have sold over 450 million copies worldwide, which makes it the highest-selling book series ever. The books have been translated into 73 languages (!), which puts it in the top 10 list of the most-translated books in history. That&#8217;s a pretty big feat considering <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/2014\/12\/10\/5-shining-examples-of-the-art-of-translation\/\">literary translation<\/a> <strong>est extr\u00eamement difficile<\/strong> (is extremely hard)! My generation was (is) obsessed with the series, and when I spent time in France, I learned that it was the same over there.<\/p>\n<p>There&#8217;s so, so much to say about the story, but the basic plot line revolves around a boy named Harry and his two friends Ronald Weasley and Hermione Granger, all students at Hogwards School of Witchcraft and Wizardry, who try to stop Lord Voldemort from conquering the wizard world.<\/p>\n<p>That&#8217;s just a gross oversimplification of the story, but if you&#8217;re interested, you can read all 4,224 pages in the series to discover everything \ud83d\ude09<\/p>\n<p>The first non-assigned French book I read in high school was the first Harry Potter book. I bought it during my first trip abroad, and I have fond memories of turning the pages on the beach. I was familiar with the story, so I was curious how they would translate J.K. Rowling&#8217;s invented words. Muggle? <strong>C&#8217;est un Moldu en fran\u00e7ais.<\/strong> Hogwarts? Ever imagine what a hog&#8217;s warts look like? The idea was translated into French pretty well &#8211; it doesn&#8217;t have the exact image, but the reader is still presented with an unpleasant idea: <strong>Poudlard<\/strong> (roughly meaning pig lice).<\/p>\n<p>To celebrate Harry&#8217;s big 3-5, I&#8217;m going to share some Harry Potter terms in French! Ready? <strong>Allons-y<\/strong> \u00a0(let&#8217;s go) !<\/p>\n<p><strong><u>Les Titres<\/u><\/strong> (The Titles)<br \/>\nGotta have these. They&#8217;re the base, after all&#8230;<\/p>\n<p><strong><em>Harry Potter \u00e0 l&#8217;\u00e9cole des sorciers<br \/>\n<\/em><\/strong><em>Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone<\/em><\/p>\n<p><em><strong>Harry Potter et la Chambre des secrets<br \/>\n<\/strong><\/em>Harry Potter and the Chamber of Secrets<\/p>\n<p><strong>Harry Potter et le Prisonnier d&#8217;Azkaban<br \/>\n<\/strong>Harry Potter and the Prisoner of Azkaban<\/p>\n<p><strong>Harry Potter et la Coupe de feu<br \/>\n<\/strong>Harry Potter and the Goblet of Fire<\/p>\n<p><strong>Harry Potter et l&#8217;Ordre du ph\u00e9nix<br \/>\n<\/strong>Harry Potter and the Order of the Phoenix<\/p>\n<p><strong>Harry Potter et le Prince de sang-m\u00eal\u00e9<br \/>\n<\/strong>Harry Potter and the Half-Blood Prince<\/p>\n<p><strong>Harry Potter et les Reliques de la Mort<br \/>\n<\/strong>Harry Potter and the Deathly Hallows<strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0*****<\/strong><\/p>\n<p><strong><u>Les Maisons<\/u><\/strong> (The Houses)<br \/>\nAt <strong>Poudlard<\/strong>, you&#8217;re sorted into one of four different houses through the <strong>Le Choixpeau magique<\/strong> (the Sorting Hat). Below I&#8217;ve listed the 4 houses and a few of their traits. Through a few online tests, it would appear I&#8217;m a Ravenclaw. Any other Ravenclaw readers out there?<\/p>\n<p><strong>Gryffondor<\/strong> &#8211; <strong>courage<\/strong>, <strong>force d&#8217;esprit<\/strong> (strength of will), <strong>hardiesse<\/strong> (boldness) , <strong>tol\u00e9rence<br \/>\nPoufsouffle<\/strong> (Hufflepuff) &#8211; <strong>constance<\/strong> (dependability), <strong>patience<\/strong>, <strong>layaut\u00e9<\/strong> (loyalty)<br \/>\n<strong>Serdaigle<\/strong> (Ravenclaw) [represent!]- <strong>cr\u00e9ativit\u00e9<\/strong> (creativity), <strong>\u00e9rudition<\/strong> (learning) , <strong>sagesse<\/strong> (wiseness)<br \/>\n<strong>Serpentard <\/strong>(Slytherin)<strong>&#8211; ambition, d\u00e9termination, finesse, ing\u00e9niosit\u00e9 <\/strong>(ingenuity)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Les Personnages<\/u><\/strong> (Characters)<br \/>\nMany character names have stayed the same. Some last names have been changed, though (looking at you, Neville Longbottom&#8230;er, <strong>Neville Londubat<\/strong>). For names that have stayed the same, I haven&#8217;t included them. Below you&#8217;ll find names that have been translated differently in the French text. I&#8217;m almost positive I&#8217;ve missed some. So many characters&#8230; Anyway, let&#8217;s take a look!<\/p>\n<p><em>Hogwards Staff<br \/>\n<\/em><strong>Argus Rusard<\/strong> &#8211; Argus Filch<br \/>\n<strong>Professeur Chourave<\/strong> &#8211; Professor Sprout<br \/>\n<strong>Professeur Gobe-Planche<\/strong> &#8211; Professor Grubbly-Plank<br \/>\n<strong>Maugrey Fol-Oeil<\/strong> &#8211; Mad-Eye Moody<br \/>\n<strong>Severus Rogue<\/strong> &#8211; Severus Snape<\/p>\n<p><em>Hogwards Students<br \/>\n<\/em><strong>Neville Londubat <\/strong>&#8211; Neville Longbottom<strong><br \/>\n<\/strong><strong>P\u00e9n\u00e9lope Deauclaire <\/strong>&#8211; Penelope Clearwater<\/p>\n<p><em>You-Know-Who<br \/>\n<\/em>In the French translation, Voldemort goes by both Voldemort and Lord Voldemort. Here are the other names&#8230;<\/p>\n<p><strong>Tom Elvis Jedusor<\/strong> &#8211; Tom Marvolo Riddle. Just as the English name is an anagram for &#8220;I am Voldemort,&#8221; the same holds true for the French equivalent: <strong>Je suis Voldemort<\/strong> can be formed from the letters in <strong>Tom Elvis Jedeusor<\/strong>. This is a fantastic translation, too: <strong>jedeusor<\/strong> sounds like <strong>jeu de sort<\/strong>, meaning a riddle of fate.<br \/>\n<strong>Celui-Dont-On-Ne-Doit-Pas-Prononcer-Le-Nom<\/strong> &#8211; He-Who-Must-Not-Be-Named<br \/>\n<strong>Tu-Sais-Qui<\/strong> &#8211; You-Know-Who<br \/>\n<strong>le Seigneur des T\u00e9n\u00e8bres<\/strong> &#8211; The Dark Lord<\/p>\n<p><em>Ghosts<\/em><br \/>\n<strong>Mimi Geignarde<\/strong> &#8211; Moaning Myrtle<br \/>\n<strong>Nick Quasi-Sans-T\u00eate<\/strong> &#8211; Nearly Headless Nick<\/p>\n<p><em>Animals<br \/>\n<\/em><strong>Buck<\/strong> &#8211; Buckbeak<br \/>\n<strong>Cro\u00fbtard<\/strong> &#8211; Scabbers (<strong>un cro\u00fbte<\/strong> is a scab)<br \/>\n<strong>Fang<\/strong> &#8211; Crockdur<br \/>\n<strong>Miss Teigne <\/strong>&#8211; Mrs. Norris<br \/>\n<strong>Pattenrond<\/strong> &#8211; Crookshanks (<strong>patte<\/strong> means paw and <strong>en rond<\/strong> can mean crooked)<br \/>\n<strong>Touffu<\/strong> \u00a0&#8211; Fluffy (<strong>touffu<\/strong> means bushy)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Les Lieux (et quelques objets)<\/u><\/strong> (Places and a few objects)<br \/>\n<span style=\"line-height: 1.5;\">Sometimes when I don&#8217;t know or forget a word in French, I&#8217;ll describe what it is to get my point across. How do you get to that street where you can buy all your wizard school needs&#8230;? No need to describe it when I can give you the name!<\/span><\/p>\n<p>Before making your way into the halls of <strong>Poudlard<\/strong> (Hogwarts), there are a few things you have to do first. Maybe you need to pick up <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/todays-post-is-brought-to-you-by-the-letter-h\/\">un hibou<\/a> <\/strong>(an owl) or <strong>une baguette magique <\/strong>(yes, it could technically mean magic bread, but here it&#8217;s a magic wand)? No problem! Just head on down to <strong>Chemin de Traverse<\/strong> (Diagon Alley). You can get there by accessing the secret entrance in the back of <strong>Le Chaudron Baveur<\/strong> (The Leakly Culdron). Need to drop something off for safe keeping? You could go on down to <strong>Banque de Gringotts<\/strong> (Gringotts Wizarding Bank) and use a safe.<\/p>\n<p>When <strong>la rentr\u00e9e <\/strong>(beginning of the school year) arrives, you&#8217;ll need to catch the <strong>Poudlard Express<\/strong> (Hogwarts Express) on <strong>la voie 9 \u00be<\/strong> [that fraction is pronounced as <strong>trois-quarts<\/strong>] (Platform 9 \u00be). If you get hungry on the train, you can always buy some <strong>Chocogrenouilles<\/strong> (Chocolate Frogs).<\/p>\n<p>Once you&#8217;re at <strong>Poudlard<\/strong>, you can keep up with current events by reading <strong>La Gazette du sorcier<\/strong> (The Daily Prophet).<\/p>\n<p>A little advice, though: do not steal your father&#8217;s car for any reason, or you may get <strong>une<\/strong> <strong>beuglante<\/strong> (howler) from your mother! Also, it&#8217;s not worth going to search for <strong>le Miroir du Ris\u00e9d<\/strong> (the Mirror of Erised) because Dumbledore will just move it.<\/p>\n<p>Are you a third-year student at <strong>Poudlard<\/strong>? Looking for weekend trip? Your class has been granted permission to visit <strong>Pr\u00e9-au-lard<\/strong> (Hogsmeade)! There you can shop at <strong>Zonko <\/strong>(Zonko&#8217;s Joke Shop) and purchase <strong>une tasse \u00e0 th\u00e9 mordeuse<\/strong> (nose-biting teacup) or some <strong>savon sauteurs<\/strong> (frog spawn soap).<\/p>\n<p>Are you unusual or scary? Maybe you need some material for your dark arts projects? You can buy all that on <strong>All\u00e9e des Embrumes<\/strong> (Knockturn Alley).<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">****<\/p>\n<p><strong><u>Les Horcruxes<br \/>\n<\/u><\/strong>Destroy these and you destroy <strong>Celui-Dont-On-Ne-Doit-Pas-Prononcer-Le-Nom<\/strong>!<\/p>\n<p><strong>Journal intime de Jedusor<br \/>\n<\/strong>Tom Riddle&#8217;s Diary<\/p>\n<p><strong>Bague des Gaunt<br \/>\n<\/strong>Marvolo Gaunt&#8217;s Ring<\/p>\n<p><strong>M\u00e9daillon de Salazar Serpentard<\/strong><br \/>\nSalazar Slytherin&#8217;s Locket<\/p>\n<p><strong>Coupe de Helga Poufsouffle<br \/>\n<\/strong>Helga Hufflepugg&#8217;s Cup<strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><strong>Diad\u00e8me de Rowena Serdaigle<br \/>\n<\/strong>Rowena Ravenclaw&#8217;s Diade<strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><strong>Harry<\/strong><\/p>\n<p><strong>Professeur Quirinus Quirrell<\/strong><\/p>\n<p><strong>Nagini<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0****<\/strong><\/p>\n<p><strong><u>Le Quidditch<br \/>\n<\/u><\/strong>Quidditch is a game with 7 members per team. The players fly around on broom sticks while trying to score points against the other team. Etc etc, you know how it goes. Here are the terms in French:<\/p>\n<p><strong>un batteur<\/strong> &#8211; player<br \/>\n<strong>un poursuiveur<\/strong> &#8211; chaser<br \/>\n<strong>le gardien<\/strong> &#8211; the keeper<br \/>\n<strong>un attrapeur<\/strong> &#8211; seeker<br \/>\n<strong>les sognards<\/strong> &#8211; bludgers<br \/>\n<strong>le souafle<\/strong> &#8211; quaffle<br \/>\n<strong>le vif d&#8217;or<\/strong> &#8211; golden\u00a0snitch<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Well, happy birthday, Harry! Thanks for the memories.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/07\/castle-1176423_960_720-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/07\/castle-1176423_960_720-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/07\/castle-1176423_960_720-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/07\/castle-1176423_960_720.jpg 960w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Bon anniversaire, Harry Potter ! On July 31st, the boy who lived turns 35. Since the first book was published in the summer of 1997, the 7-book series of fantasy and adventure novels by J.K. Rowling has become disgustingly successful. Let&#8217;s look at some numbers: the books have sold over 450 million copies worldwide, which&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/bon-anniversaire-harry-harry-potter-terms-in-french\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":125,"featured_media":28787,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,13],"tags":[5491,348583],"class_list":["post-22302","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-vocabulary","tag-harry-potter","tag-jk-rowling"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22302","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/125"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22302"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22302\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28788,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22302\/revisions\/28788"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/28787"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22302"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22302"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22302"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}