{"id":22379,"date":"2015-08-24T21:53:09","date_gmt":"2015-08-24T19:53:09","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=22379"},"modified":"2017-10-23T16:21:08","modified_gmt":"2017-10-23T14:21:08","slug":"french-singer-songwriter-georges-brassens","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-singer-songwriter-georges-brassens\/","title":{"rendered":"French Singer-Songwriter Georges Brassens"},"content":{"rendered":"<p>Georges Brassens is a French icon; a singer-songwriter and poet who rebelled against what he saw as\u00a0upper-class and traditional values. His lyrics are poetry, but they are notoriously difficult to translate because he often used argot, puns, sarcasm and black humor. Oftentimes in translation, the real beauty of his lyrics are lost.<\/p>\n<p>The lyrics below are for one of Brassens&#8217; most well known &#8212; and most catchy &#8212; songs. It tells the story of how he, walking on the streets of an unnamed city, grows angry at a couple who insult a couple they see kissing on a public park bench. It is an iconic song and shows his rebellious side, as well as his sense of humor. Check out the vocabulary list at the bottom of the page, and then you can watch the music video with English subtitles.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><em>Les amoureux es bancs publics<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Les gens qui voient de travers<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Pensent que les bancs verts<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Qu&#8217;on voit sur les trottoirs<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Sont faits pour les impotents ou les ventripotents<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Mais c&#8217;est une absurdit\u00e9<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Car \u00e0 la v\u00e9rit\u00e9<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Ils sont l\u00e0 c&#8217;est notoir'(2)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Pour accueillir quelque temps les amours d\u00e9butants(3)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Les amoureux qui s&#8217; b\u00e9cott&#8217;nt sur les bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Bancs publics, bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>En s&#8217; fouttant pas mal du regard oblique<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Des passants honn\u00eates<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Les amoureux qui s&#8217; b\u00e9cott&#8217;nt sur les bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Bancs publics, bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>En s&#8217; disant des &#8221; Je t&#8217;aim&#8217; &#8221; path\u00e9tiqu&#8217;s(5)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Ont des p&#8217;tit&#8217;s gueul'(6) bien sympatiqu&#8217;s.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Ils se tiennent par la main<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Parlent du lendemain<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Du papier bleu d&#8217;azur<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Que rev\u00eatiront les murs de leur chambre \u00e0 coucher.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Ils se voient d\u00e9j\u00e0 doucement<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Ell&#8217; cousant, lui fumant,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Dans un bien-\u00eatre sur<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Et choisissant les pr\u00e9noms de leur premier b\u00e9b\u00e9<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Les amoureux qui s&#8217; b\u00e9cott&#8217;nt sur les bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Bancs publics, bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>En s&#8217; fouttant pas mal du regard oblique<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Des passants honn\u00eates<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Les amoureux qui s&#8217; b\u00e9cott&#8217;nt sur les bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Bancs publics, bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>En s&#8217; disant des &#8221; Je t&#8217;aim&#8217; &#8221; path\u00e9tiqu&#8217;s<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Ont des p&#8217;tit&#8217;s gueul&#8217; bien sympatiqu&#8217;s.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Quand la saint&#8217; famill&#8217; Machin(7)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Croise sur son chemin<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Deux de ces malappris<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Ell&#8217; leur d\u00e9coche hardiment en passant des propos venimeux<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>N&#8217;emp\u00eache&#8217; que tout&#8217; la famille<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Le p\u00e9r&#8217; la m\u00e9r&#8217; la fille<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Le fils le saint esprit(8)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Voudrait bien de temps en temps pouvoir s&#8217; conduir&#8217; comme eux<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Les amoureux qui s&#8217; b\u00e9cott&#8217;nt sur les bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Bancs publics, bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>En s&#8217; fouttant pas mal du regard oblique<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Des passants honn\u00eates<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Les amoureux qui s&#8217; b\u00e9cott&#8217;nt sur les bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Bancs publics, bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>En s&#8217; disant des &#8221; Je t&#8217;aim&#8217; &#8221; path\u00e9tiqu&#8217;s<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Ont des p&#8217;tit&#8217;s gueul&#8217; bien sympatiqu&#8217;s.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Quand les mois auront pass\u00e9<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Quand seront apais\u00e9s<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Leurs beaux r\u00eaves flambants<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Ils s&#8217;apercevront \u00e9mus<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Qu&#8217; c&#8217;est au hasard des rues<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Sur un d&#8217; ces fameux bancs<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Qu&#8217;ils ont v\u00e9cu le meilleur morceau de leur amour.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Les amoureux qui s&#8217; b\u00e9cott&#8217;nt sur les bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Bancs publics, bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>En s&#8217; fouttant pas mal du regard oblique<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Des passants honn\u00eates<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Les amoureux qui s&#8217; b\u00e9cott&#8217;nt sur les bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Bancs publics, bancs publics,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>En s&#8217; disant des &#8221; Je t&#8217;aim&#8217; &#8221; path\u00e9tiqu&#8217;s<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Ont des p&#8217;tit&#8217;s gueul&#8217; bien sympatiqu&#8217;s.<\/em><\/p>\n<p>Vocabulary:<\/p>\n<p><em>les trottoirs<\/em> &#8212; the sidewalks<\/p>\n<p><em>accueillir<\/em> &#8212; to host\/welcome<\/p>\n<p><em>se b\u00e9coter<\/em> (argot) &#8212; to smooch<\/p>\n<p><em>les passants<\/em> &#8212; passersby<\/p>\n<p><em>les bancs publics<\/em> &#8212; public benches<\/p>\n<p><em>chambre \u00e0 coucher<\/em> &#8212; bedroom<\/p>\n<p>**Note: In the lyrics, you may notice that many of the ends of words are cut off. This is a style used in some French chansons and is often used in Brassens where certain final syllables are stressed or cut off.**<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"&quot;Les amoureux des bancs publics&quot; (avec paroles) - Georges Brassens\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/eztSYUFUe8I?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"211\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/08\/16440315650_882a26056d_z-350x211.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/08\/16440315650_882a26056d_z-350x211.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/08\/16440315650_882a26056d_z.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Georges Brassens is a French icon; a singer-songwriter and poet who rebelled against what he saw as\u00a0upper-class and traditional values. His lyrics are poetry, but they are notoriously difficult to translate because he often used argot, puns, sarcasm and black humor. Oftentimes in translation, the real beauty of his lyrics are lost. The lyrics below&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-singer-songwriter-georges-brassens\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":123,"featured_media":22381,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-22379","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22379","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/123"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22379"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22379\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28815,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22379\/revisions\/28815"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/22381"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22379"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22379"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22379"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}