{"id":22711,"date":"2015-12-18T23:10:38","date_gmt":"2015-12-18T22:10:38","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=22711"},"modified":"2017-10-24T14:34:21","modified_gmt":"2017-10-24T12:34:21","slug":"you-know-dasher-and-dancer-and-prancer-the-dark-side-of-french-rudolph","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/you-know-dasher-and-dancer-and-prancer-the-dark-side-of-french-rudolph\/","title":{"rendered":"You Know Dasher, and Dancer, and Prancer\u2026 The Dark Side of French Rudolph"},"content":{"rendered":"<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">Ah, it&#8217;s December, and baby, it&#8217;s cold outside! Don&#8217;t be a grinch about the weather, though. Even if Jack Frost is nipping at your nose, tis the season to be jolly! Whether you&#8217;re in church listening to yuletide carols being sung by a choir or at home decking your halls with boughs of holly, this time of year is often a magical season for many. Memories from childhood come rushing back with something as simple as a smell or a movie. There&#8217;s a lot history in every family&#8217;s Christmas, and although mine never really sang Christmas carols, I&#8217;ve always been a big fan of the music (<b>d&#8217;o\u00f9<\/b> [hence] the really horrible puns at the beginning of this article).<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">I&#8217;ve mentioned in a previous post how reading a translation of something you&#8217;re already familiar with can benefit your foreign language acquisition and how studying the similarities and differences can bring a new dimension to a text. Even something as simple as a name change can make you consider a new aspect of the character. <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\"><b>L\u2019onomastique<\/b> (onomastics), the study of the origins and usage of names, should be considered in every literary analysis. Let\u2019s take Perdita from 101 Dalmatians as an example. Her name derives from the Latin <b><i>perdere<\/i><\/b>, (<b>soit en fran\u00e7ais perdre <\/b>or in French, perdre)<b> <\/b>meaning lost. Perdita itself means \u201clost one \u2014 a very fitting name for the story. <b>Mersault<\/b> from Albert Camus&#8217;s <b>L&#8217;\u00e9tranger<\/b> has a name that would have more significance for a French speaker than an English speaker*. There have been many papers that study Mersault\u2019s name in relation to his actions in the book. <b>Meurt sot <\/b>(die stupid), pronounced the same, is often presented as an analysis of the character\u2019s name. Not sure why? Read the book!<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\"><i>* Same goes for the title, too, actually. <\/i><b><i>L\u2019\u00e9tranger <\/i><\/b><i>in French already has <\/i><b><i>un double sens <\/i><\/b><i>(two meanings) \u2014 in English the word can be translated back as stranger or foreigner. Reading a translation of this won\u2019t allow you to understand its full significance.<\/i><\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">This is all super interesting, Josh, but what does it have to do with Christmas? Sorry, got a little carried away!<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>In 1823, a poem <b>intitul\u00e9 <\/b>(called) \u201cA Visit from Saint Nicholas\u201d was published anonymously before being attributed to Clement Clarke Moore in 1837. Maybe you don\u2019t know it by that title, but I\u2019m sure if I give you the first line, you can complete it: <i>\u2019Twas the night before Christmas\u2026<\/i><\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">It\u2019s through this poem that Santa\u2019s reindeer were all named for the first time. When the poem was translated, the reindeer\u2019s names were also translated. Some were translated directly while others had brand new names attributed to them. Want to delve deeper? Look up all the reindeer\u2019s attributes (for example, one of them is the strongest) and the meaning of their French names and tell me what you think of the translations!<\/span><\/p>\n<p class=\"p3\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\"><b>Tornade<\/b> (Dasher)<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Danseur<\/b> (Dancer)<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Furie<\/b> (Prancer)<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Fringant<\/b> (Vixen)<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Com\u00e8te<\/b> (Comet)<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Cupidon<\/b> (Cupid)<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Tonnerre<\/b> (Donder)<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>\u00c9clair<\/b> (Blitzen)<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">Well, there\u2019s 8, but we\u2019re missing \u201cthe most famous reindeer of all.\u201d Where is Rudolph, and when did he come into play? <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">Rudolph made his first appearance in 1939 in a short book written by Robert L. May. The song\u00a0was adapted to song 10 years later by May\u2019s brother-in-law. It was recorded by Gene Autry and hit #1 on the Billboard pop singles in December 1949. We all know the story\u2026 Poor little Rudolph was picked on by reindeer bullies until one Christmas Eve when Santa noticed him and his bright nose and asked him to guide his sleigh. Now a hero, all of Rudolph\u2019s little haters became fans and \u201cshouted out with glee.\u201d A cute story.<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">Unless you know the French version. Then you\u2019ll be surprised to learn just why Rudolph\u2019s nose was red. And that it wasn\u2019t Santa who discovered him. And you have to see happened before he could guide the sleigh. Anyway, here is the song! Below you will find the lyrics and the translation.<\/span><\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Le petit renne au nez rouge, paroles, lyrics\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/VJDPeQSqICM?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p class=\"p3\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\"><b>Quand la neige recouvre la verte Finlande<br \/>\n<\/b>When snow covers green Finland<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Et que les rennes traversent la lande<br \/>\n<\/b>And reindeer cross the heath<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Le vent dans la nuit<br \/>\n<\/b>The night wind<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Au troupeau parle encore de lui<br \/>\n<\/b>Still talks about him<\/span><\/p>\n<p class=\"p3\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\"><b>On l&#8217;appelait Nez Rouge<br \/>\n<\/b>They called him Red Nose<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Ah comme il \u00e9tait mignon<br \/>\n<\/b>Oh, he was so cute<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Le p&#8217;tit renne au nez rouge<br \/>\n<\/b>The little red-nosed reindeer<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Rouge comme un lumignon<br \/>\n<\/b>Red like a light<\/span><\/p>\n<p class=\"p3\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\"><b>Son petit nez faisait rire<br \/>\n<\/b>His little nose made people laugh<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Chacun s&#8217;en moquait beaucoup<br \/>\n<\/b>Everyone made fun of it<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>On allait jusqu&#8217;\u00e0 dire<br \/>\n<\/b>They even said<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Qu&#8217;il aimait boire un p&#8217;tit coup<br \/>\n<\/b>That he liked to drink a little<\/span><\/p>\n<p class=\"p3\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\"><b>Une f\u00e9e qui l&#8217;entendit<br \/>\n<\/b>A fairy that heard him<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Pleurer dans le noir<br \/>\n<\/b>Crying in the darkness<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Pour le consoler<br \/>\n<\/b>To console him<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Lui dit :<br \/>\n<\/b>Told him:<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>&#8220;Viens au paradis ce soir&#8221;<br \/>\n<\/b>Come to Heaven tonight<\/span><\/p>\n<p class=\"p3\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\"><b>Comme un ange Nez Rouge<br \/>\n<\/b>Like a red-nosed angel<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Tu conduiras dans le ciel<br \/>\n<\/b>You\u2019ll drive in the sky<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Avec ton p&#8217;tit nez rouge<br \/>\n<\/b>With your little red nose<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Le chariot du P\u00e8re No\u00ebl<br \/>\n<\/b>Santa\u2019s sleigh<\/span><\/p>\n<p class=\"p3\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\"><b>Quand ses fr\u00e8res le virent d&#8217;allure aussi leste<br \/>\n<\/b>When his brothers saw him with such supple style<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Suivre tr\u00e8s digne les routes c\u00e9lestes<br \/>\n<\/b>Following the celestial routes with dignity<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Devant ses \u00e9bats<br \/>\n<\/b>Before his frolicking<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Plus d&#8217;un renne resta baba<br \/>\n<\/b>More than one reindeer was shocked<br \/>\n<\/span><\/p>\n<p class=\"p3\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\"><b>On l&#8217;appelait Nez Rouge<br \/>\n<\/b>They called him Red Nose<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Ah comme il \u00e9tait mignon<br \/>\n<\/b>Oh, he was so cute<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Le p&#8217;tit renne au nez rouge<br \/>\n<\/b>The little red-nosed reindeer<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Rouge comme un lumignon<br \/>\n<\/b>Red like a light<\/span><\/p>\n<p class=\"p3\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\"><b>Maintenant qu&#8217;il entra\u00eene<br \/>\n<\/b>Now that he\u2019s guiding<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Son char \u00e0 travers les cieux<br \/>\n<\/b>His sleigh across the skies<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>C&#8217;est lui le roi des rennes<br \/>\n<\/b>He is the King of Reindeer<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Et son nez fait des envieux<br \/>\n<\/b>And his nose makes others jealous<\/span><\/p>\n<p class=\"p3\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\"><b>Vous fillettes et gar\u00e7ons<br \/>\n<\/b>You, little boys and girls<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Pour la sainte\u00a0nuit<br \/>\n<\/b>For the big night<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Si vous savez vos le\u00e7ons<br \/>\n<\/b>If you know your lessons<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>D\u00e8s que sonnera minuit<br \/>\n<\/b>When midnight tolls<\/span><\/p>\n<p class=\"p3\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\"><b>Ce petit point qui bouge<br \/>\n<\/b>The little dot that moves<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Ainsi qu&#8217;une \u00e9toile au\u00a0ciel<br \/>\n<\/b>Like a far away star<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>C&#8217;est le nez de Nez Rouge<br \/>\n<\/b>It\u2019s Red Nose\u2019s nose<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\"><b>Annon\u00e7ant le P\u00e8re No\u00ebl (x2)<br \/>\n<\/b>Announcing Santa Claus<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\"><em>\u2026what?<\/em><\/span><\/p>\n<p>So Rudolph\u2019s nose was red because he would drink? <span class=\"s1\">Where did this fairy come from?\u00a0<\/span><span class=\"s1\">And he had to go to Heaven before guiding the sleigh? Don\u2019t you have to die first to go there?\u00a0<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\">So many questions\u2026<\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\">What do you think of the French version of Rudolph?<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"162\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-18-at-9.14.47-PM-350x162.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-18-at-9.14.47-PM-350x162.png 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-18-at-9.14.47-PM-768x354.png 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-18-at-9.14.47-PM.png 791w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Ah, it&#8217;s December, and baby, it&#8217;s cold outside! Don&#8217;t be a grinch about the weather, though. Even if Jack Frost is nipping at your nose, tis the season to be jolly! Whether you&#8217;re in church listening to yuletide carols being sung by a choir or at home decking your halls with boughs of holly, this&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/you-know-dasher-and-dancer-and-prancer-the-dark-side-of-french-rudolph\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":125,"featured_media":22714,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,108,1,13],"tags":[13148,408376,43,1163,12977,13135,111691,2588],"class_list":["post-22711","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-music","category-uncategorized","category-vocabulary","tag-chanson-de-noel","tag-chant-de-noel","tag-christmas","tag-names","tag-noel","tag-pere-noel","tag-rudolph","tag-translation"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22711","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/125"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22711"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22711\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28883,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22711\/revisions\/28883"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/22714"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22711"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22711"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22711"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}