{"id":23065,"date":"2016-03-17T18:58:01","date_gmt":"2016-03-17T17:58:01","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=23065"},"modified":"2017-10-24T15:57:10","modified_gmt":"2017-10-24T13:57:10","slug":"part-2-line-by-line-lesson-le-droit-a-lerreur-by-amel-bent","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/part-2-line-by-line-lesson-le-droit-a-lerreur-by-amel-bent\/","title":{"rendered":"Part 2: Line by Line Lesson: \u201cLe droit \u00e0 l\u2019erreur\u201d by Amel Bent"},"content":{"rendered":"<p><strong>La semaine derni\u00e8re <\/strong>(last week), I posted microlessons from the first 12 lines of Amel Bent&#8217;s <strong>Le droit \u00e0 l&#8217;erreur <\/strong>(The Right to be Mistaken). The previous lessons focused on indefinite expressions, multiple word meanings, the 5 senses, negations, le pass\u00e9 compos\u00e9 vs. l&#8217;imparfait, the past infinitive, intensifiers, the uses of the word tout, \u00a0coordinating conjunctions, and stressed pronouns. Miss the post or need a refresher? Check it out <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/line-by-line-lesson-le-droit-a-lerreur-by-amel-bent\/\">here<\/a>. What&#8217;s in store this week? Read along.<\/p>\n<p>Happy studies!<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Today&#8217;s lessons start at 1:30 in the song.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Amel Bent - Le droit \u00e0 l&#039;erreur (Clip officiel)\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/dRXjV8RgfpE?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><u>Line 13<br \/>\n<\/u><\/strong><em>Et je pr\u00e9tendais tout voir, me voil\u00e0 dans le noir.<br \/>\n<\/em>And I could see everything, even myself in the dark.<\/p>\n<p>If you look at the translation, <strong>pr\u00e9tendre <\/strong>here does not mean to pretend. It can mean that, but it can also mean to claim. Read Elizabeth&#8217;s post on false cognates <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/5-faux-amis-to-watch-out-for\/\">here<\/a>!<\/p>\n<p><strong>Voil\u00e0 <\/strong>has many uses in French, but for this lesson, we&#8217;re going to focus on <strong>voici vs. voil\u00e0<\/strong>. This is one of French&#8217;s many confusing pairs, but these are quite easy!<\/p>\n<p><strong>Voil\u00e0 <\/strong>can translate to &#8220;here&#8221; or &#8220;this.&#8221;<br \/>\n<strong>Voil\u00e0 le livre que je vais lire. <\/strong>(Here&#8217;s the book I&#8217;m going to read.)<br \/>\n<strong>Il est en retard. <\/strong><strong>Voil\u00e0 pourquoi je t&#8217;ai dit qu&#8217;on pouvait arriver plus tard. <\/strong>(He&#8217;s late. This is why I told you we could come later.)<\/p>\n<p><strong>Voici <\/strong>can mean there (opposite of here).<br \/>\n<strong>Voici ton livre. <\/strong>(There&#8217;s your book)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Line 14<br \/>\n<\/u><\/strong><em>Et mes yeux ne me servent aujourd&#8217;hui qu&#8217;\u00e0 pleurer.<br \/>\n<\/em>But today my eyes can only cry [lit: And my eyes are used for crying today.]<\/p>\n<p>The verb <strong>servir<\/strong> means to use, serve, or help, but its meaning can depend on the preposition or object following it. Take a look:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>servir \u00e0 quelque chose <\/strong>&#8211; to be used for something<\/li>\n<li><strong>servir de quelque chose<\/strong> &#8211; to serve as something<\/li>\n<li><strong>servir quelque chose \u00e0 quelqu&#8217;un<\/strong> &#8211; to serve something to someone<\/li>\n<li><strong>se servir quelque chose<\/strong> &#8211; to help yourself to something<\/li>\n<li><strong>se servir de quelque chose<\/strong> &#8211; to use something<\/li>\n<li><strong>se servir de quelqu&#8217;un<\/strong> &#8211; to use (take advantage of) someone<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Line 15<br \/>\n<\/u><\/strong><em>Est-ce que tu peux entendre et est-ce que tu peux comprendre <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/21927\/\">?<\/a><br \/>\n<\/em>Can you hear and are you able to understand?<\/p>\n<p>Forming questions seems to cause a lot of problems for learners, but it&#8217;s not so difficult. Below I&#8217;ve listed the 3 ways to form questions. Elizabeth is working on a <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-interrogatives-inversion\/\">series<\/a> about questions, so be sure to read her posts for even more information.<\/p>\n<p><strong>Est-ce que <\/strong>&#8211; tag this in front of an affirmative sentence, and suddenly it&#8217;s a question!<br \/>\n<strong>Est-ce qu&#8217;il a vu le film ?<\/strong> (Did he see the movie?)<br \/>\nYou can also tag a question word (<strong>pourquoi, quand o\u00f9, quel<\/strong>) in front of <strong>est-ce que<\/strong>:<br \/>\n<strong>Quelle \u00e9mission est-ce que tu regardes ? <\/strong>(What show are you watching?)<\/p>\n<p>Inversion means to flip the order of the subject and the verb. Be sure to separate the two with a hyphen.<br \/>\n<strong>Quelle chanson chantes-tu ? <\/strong>(What song are you singing?)<br \/>\nAs you can see, just as with <strong>est-ce que<\/strong>, you can add question words before the inversion.<\/p>\n<p>The third method is a little more informal, but it&#8217;s quite common. No inversion, no tags &#8211; just raise your voice at the end of the statement to make it a question.<br \/>\n<strong>Tu veux aller prendre un coup ? <\/strong>(Do you want to go have a drink?)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Line 16<br \/>\n<\/u><\/strong><em>Et faire le pas qui peut nous rapprocher?<br \/>\n<\/em>And make the (first) move to bring us back together?<\/p>\n<p><strong>Pas <\/strong>is a useful little word in French. It&#8217;s most often used as a negation marker (<strong>Je n&#8217;aime pas la musique country <\/strong>\/ I don&#8217;t like country music.), but it has some other uses as well.<\/p>\n<p><strong>Le pas<\/strong> in this song means move or step. Other definitions include:<\/p>\n<ul>\n<li>footstep\/footprint<\/li>\n<li>pace<\/li>\n<li>pass (geographical)<\/li>\n<li>strait<\/li>\n<li>walk (as in <strong>marcher au pas<\/strong>)<\/li>\n<li>step<\/li>\n<li>stride<\/li>\n<\/ul>\n<p>A few expressions:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>\u00e0 pas d&#8217;heure <\/strong>&#8211; far too late<\/li>\n<li><strong>\u00e0 pas de loup<\/strong> &#8211; stealthily<\/li>\n<li><strong>approcher \u00e0 grands pas<\/strong> &#8211; to be just around the corner<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Line 17<br \/>\n<\/u><\/strong><em>J&#8217;ai perdu la direction et le sens<br \/>\n<\/em>I&#8217;ve lost (all) direction and the way<\/p>\n<p>How are you with direction? <strong>Mon sens de l&#8217;orientation <\/strong>(my sense of direction) is awful. Praise the GPS gods! Below I&#8217;ve listed <strong>les points cardinaux <\/strong>(the cardinal directions). Just whip out <strong>ta boussole <\/strong>(compass) to see what&#8217;s in front of you.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>nord<\/strong><\/li>\n<li><strong>est<\/strong><\/li>\n<li><strong>sud<\/strong><\/li>\n<li><strong>ouest<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Each direction also has adjectival forms:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>nord<\/strong>: <strong>nordique, arctique<\/strong><\/li>\n<li><strong>est<\/strong>: <strong>oriental<\/strong> (easy to remember! Oriental rugs from form the East.)<\/li>\n<li><strong>sud<\/strong>: <strong>m\u00e9ridional, antarctique<\/strong><\/li>\n<li><strong>ouest<\/strong>: <strong>occidental<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Line 18<br \/>\n<\/u><\/strong><em>Je ne sais pas tenir la distance.<br \/>\n<\/em>I can&#8217;t stay the course.<\/p>\n<p>By itself, <strong>tenir<\/strong> can mean to hold, take, grasp, hold on to, run (a business, for example), or to fit. Below I&#8217;ve listed its meaning when surrounded by other words and its usage in expressions:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>tenir \u00e0 quelque chose<\/strong> &#8211; to stick to something<\/li>\n<li><strong>tenir \u00e0 quelqu&#8217;un<\/strong> &#8211; to care about someone<\/li>\n<li><strong>tenir \u00e0 faire quelque chose<\/strong> &#8211; to be anxious to do something<\/li>\n<li><strong>se tenir<\/strong> &#8211; to stand\/remain\/stay\/behave<\/li>\n<li><strong>se tenir une belle<\/strong> &#8211; three sheets to the wind (drunk!)<\/li>\n<li><strong>se tenir pr\u00eat<\/strong> &#8211; to be ready<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-hard-hakuna-matata-learn-french-through-disney-songs\/\">tenir sa langue<\/a><\/strong> &#8211; to watch your mouth<\/li>\n<li><strong>tenir en place<\/strong> &#8211; to stand still<\/li>\n<li><strong>ne tenir \u00e0 rien<\/strong> &#8211; to not take much<\/li>\n<li><strong>ne tenir qu&#8217;\u00e0 un fil<\/strong> &#8211; to hang by a thread<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Line 19<br \/>\n<\/u><\/strong><em>Est-ce que mes regrets peuvent suffire<br \/>\n<\/em>Can my regrets be enough<\/p>\n<p>Having regrets is an uncomfortable feeling, but maybe learning this will make you feel better: <strong>Regretter<\/strong> in French means to regret or to be sorry about something, but it can also be a nostalgic verb to express something you miss.<\/p>\n<p><strong>Je regrette nos nuits ensemble. <\/strong>(I miss our nights together) &#8211; This can indeed have 2 meanings&#8230;<\/p>\n<p>Bonus: Do you know the story of Orpheus and Eurydice? Jacques Offenbach adapted this story as <strong>une op\u00e9rette<\/strong> (an operetta), and in it, we learn that Eurydice is having an affair (and the husband is just as guilty!) and is tricked into going to Hades with her new beau. There, she&#8217;s locked in a room and is bored to tears. In <a href=\"https:\/\/youtu.be\/qSeTAlRyivc\">this clip<\/a>, she expresses her boredom: \u00ab <strong>Personne encore. Pas de nouvelle. Ah, mais c&#8217;est intol\u00e9rable ! <\/strong><strong>Je m&#8217;ennuie \u00e9pouvantablement ici !<\/strong> \u00bb (Still no one. No news. Ah, this is intolerable! I&#8217;m frightfully bored here). After she sings about the bad time she&#8217;s having, she says if this continues, \u00ab <strong>je vais regretter mon mari <\/strong>\u00bb. Check out the translation for <strong>regretter<\/strong>!<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Line 20<br \/>\n<\/u><\/strong><em>Effacer le mal des mots qu&#8217;on peut dire<br \/>\n<\/em>To erase the wrong [caused by] words we say<\/p>\n<p><strong>Mal <\/strong>and <strong>mauvais <\/strong>have been known to cause headaches for French learners since they&#8217;re often translated the same way. No worries, though:<\/p>\n<p><strong>Mal<\/strong> is mostly an adverb in French.<br \/>\n<strong>J&#8217;ai mal dormi. <\/strong>(I slept badly).<\/p>\n<p><strong>Mauvais <\/strong>is mostly an adjective in French.<br \/>\n<strong>C&#8217;est un mauvais film. <\/strong>(It&#8217;s a bad movie.)<\/p>\n<p>So how do you know which to use? Generally speaking:<\/p>\n<p>If it&#8217;s a question of ethics or morality, use <strong>mal<\/strong>. Talking about something immoral? <strong>Mal.<\/strong><br \/>\n<strong>C&#8217;est mal de voler.<\/strong> (It&#8217;s bad to steal.)<\/p>\n<p>If something is bad for you, use <strong>mauvais. <\/strong>Talking about taste? <strong>Mauvais. <\/strong>Bad at something in school?<strong> Mauvais.<br \/>\nC&#8217;est mauvais pour la sant\u00e9. <\/strong>(That&#8217;s bad for your health).<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Line 21<br \/>\n<\/u><\/strong><em>Et nous redonner des couleurs ?<br \/>\n<\/em>And help us get our colors back?<\/p>\n<p>The re- prefix is so useful. Tag it in front of a verb or noun, and you have a new word! Officially it doesn&#8217;t always work, but you&#8217;ll most likely be understood. Just like in English, re- means to repeat something or to do it again.<\/p>\n<p>General rules:<\/p>\n<ul>\n<li>Re- is added to words starting with a consonant &#8211; just like in the song: <strong>redonner<\/strong><\/li>\n<li>Res- is added to a verb already beginning with an -s, like <strong>ressortir<\/strong>.<\/li>\n<li>In front of an <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/todays-post-is-brought-to-you-by-the-letter-h\/\">h muet<\/a><\/strong>, the re- generally becomes condenses to r-: <strong>rhabiller<\/strong>: to get dressed again<\/li>\n<li>In front of a vowel, re- becomes r\u00e9- or r-: r\u00e9\u00e9quilibrer (to restore balance).<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Line 22<br \/>\n<\/u><\/strong><em>Est-ce que mon amour peut suffire<br \/>\n<\/em>Can my love be enough<\/p>\n<p>If you&#8217;ve used <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/get-yourself-a-valentine-pick-up-lines-in-french\/\">pick-up lines<\/a> to find your one true love, you&#8217;ve probably started calling each other pet names. French also has these terms of endearment. Some of them sound odd (would <em>you<\/em> want to be lovingly called a cabbage?), but they are indeed used! Want to know a few? Look no further!<\/p>\n<p><strong>Pour les hommes <\/strong>(for the men)<\/p>\n<ul>\n<li><strong>mon gros<\/strong> &#8211; my fat one<\/li>\n<li><strong>mon ch\u00e9ri<\/strong> &#8211; my darling<\/li>\n<li><strong>mon chat<\/strong> &#8211; my cat<\/li>\n<li><strong>mon choupinet<\/strong> &#8211; comes from mon chou (my cabbage)<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Pour les femmes <\/strong>(for the women)<\/p>\n<ul>\n<li><strong>ma biche<\/strong> &#8211; my doe<\/li>\n<li><strong>ma ch\u00e9rie<\/strong> &#8211; my darling<\/li>\n<li><strong>ma poule<\/strong> &#8211; my hen<\/li>\n<li><strong>ma puce<\/strong> &#8211; my flea<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Line 23<br \/>\n<\/u><\/strong><em>Et qu&#8217;un jour enfin tu pourras m&#8217;offir<br \/>\n<\/em>And one day will you finally be able to offer me<\/p>\n<p><strong>Pouvoir<\/strong> is one of those must know French verbs along with <strong>\u00eatre<\/strong>, <strong>avoir<\/strong>, and <strong>aller<\/strong>. It&#8217;s extremely important and extremely irregular. It means &#8220;to be able to,&#8221; and you&#8217;ll often see it translated as can. <em>Can <\/em>you (<strong>pouvez-vous<\/strong>) identify which tense <strong>pouvoir<\/strong> is being conjugated in below? Answers are at the bottom of the post.<\/p>\n<ol>\n<li>tu pourrais<\/li>\n<li>vous avez pu<\/li>\n<li>ils pouvaient<\/li>\n<li>tu pourras<\/li>\n<li>elle puisse<\/li>\n<li>puis-je<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: center;\">*****<\/p>\n<p><strong><u>Line 24<br \/>\n<\/u><\/strong><em>Le droit \u00e0 l&#8217;erreur ?<br \/>\n<\/em>The right to be mistaken?<\/p>\n<p><strong>Enfin <\/strong>(finally), the last line and the title of the song! We all make mistakes. We&#8217;re human. This right is called <strong>le droit \u00e0 l&#8217;erreur<\/strong>. Sometimes, though, things have to be perfect, and there&#8217;s no room for error. The French translation for having no room for error is not literal and is quite easy: <strong>ne pas avoir le droit \u00e0 l&#8217;erreur<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Pouvoir answers: 1. le conditionnel; 2. le pass\u00e9 compos\u00e9; 3. l&#8217;imparfait; 4. le futur; 5. le subjonctif; 6. le pr\u00e9sent<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La semaine derni\u00e8re (last week), I posted microlessons from the first 12 lines of Amel Bent&#8217;s Le droit \u00e0 l&#8217;erreur (The Right to be Mistaken). The previous lessons focused on indefinite expressions, multiple word meanings, the 5 senses, negations, le pass\u00e9 compos\u00e9 vs. l&#8217;imparfait, the past infinitive, intensifiers, the uses of the word tout, \u00a0coordinating&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/part-2-line-by-line-lesson-le-droit-a-lerreur-by-amel-bent\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":125,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,6,108,13],"tags":[408403,24385,348592,8472,267,63542,408415,6528,3364,408408,408412,408411],"class_list":["post-23065","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","category-grammar","category-music","category-vocabulary","tag-amel-bent","tag-amour","tag-confusing-pairs","tag-directions","tag-faux-amis","tag-mal","tag-mauvais","tag-prefixes","tag-questions","tag-tenir","tag-voici","tag-voila"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23065","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/125"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23065"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23065\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28931,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23065\/revisions\/28931"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23065"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23065"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23065"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}