{"id":23337,"date":"2016-05-17T05:28:00","date_gmt":"2016-05-17T03:28:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=23337"},"modified":"2016-05-16T00:21:59","modified_gmt":"2016-05-15T22:21:59","slug":"lheure-de-la-sortie-quitting-time","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/lheure-de-la-sortie-quitting-time\/","title":{"rendered":"L&#8217;heure de la sortie \/ Quitting Time"},"content":{"rendered":"<p>Listening to one of my old favorites in the car the other day, I got to thinking about French expressions for time and in particular the difference between some very common expressions that, while not exactly confusing, can trip up the novice and experienced language learner alike. You see, the French have two words for many common times that are generally (though as you&#8217;ll see, not always) covered in English by just one.<\/p>\n<p>What are these words? Well, the English word &#8220;year&#8221; can be <em>an <\/em>or <em> ann\u00e9e.<\/em> Day is either <em>le jour<\/em> or <em>la journ\u00e9e. <\/em>Morning, <em>le matin<\/em> or <em>la matin\u00e9e. <\/em>And evening? <em>le soir <\/em>or <em>la soir\u00e9e. <\/em>What&#8217;s going on? Good luck finding the answer in a dictionary or online. The best most sources agree on is that the masculine forms (<em>l&#8217;an, le jour, le matin, le soir<\/em>) are specific times on the calendar\/schedule, while the feminine forms (l\u2019ann\u00e9e<em>, la journ\u00e9e, la matin\u00e9e, la soir\u00e9e<\/em>) generally refer to more general &#8220;states&#8221; of time &#8230; though of course, there are exceptions and no one quite seems to be able to nail down the exact difference\/definition.<\/p>\n<p>After much research, I think the best way to master these &#8220;tricky&#8221; terms is to share examples. Dictionaries (including the always amazing <em>le Petit Larousse<\/em>) are helpful but sometimes the best way to understand what a word means (in French, in English, or in any language!) is to see how it&#8217;s used. So with that in mind, here is a non-exhaustive-but-hopefully-helpful list of examples (and the video for that song that set me on this path!).<\/p>\n<p><em>L&#8217;an \/ l&#8217;ann\u00e9e<\/em> (these two aren&#8217;t always interchangeable, but are much more &#8220;flexible&#8221; than the rest of the pairs)<\/p>\n<p><em>J&#8217;ai 47 ans<\/em> \/ I am 47 years old (always use &#8220;ans&#8221; . . . you can&#8217;t say &#8220;j&#8217;ai 47 ann\u00e9es&#8221;)<\/p>\n<p><em>Bonne Ann\u00e9e<\/em> \/ Happy New Year (always &#8220;ann\u00e9e&#8221;)<\/p>\n<p><em>L&#8217;an dernier<\/em> \/ last year (literally &#8220;the last year&#8221; . . . 2015 . . . the calendar year that precedes this one)<\/p>\n<p><em>L&#8217;ann\u00e9e derni\u00e8re<\/em> \/\u00a0 this past year (can mean the last 12 months as well as &#8220;last year&#8221;)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>le jour \/ la journ\u00e9e<\/em><\/p>\n<p><em>Les jours de la semaine sont: lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, et dimanche<\/em> \/ the days of the week are: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, and Sunday (notice that in French the days of the week are not capitalized, and also that Monday is the first day of the week)<\/p>\n<p><em>Bonjour<\/em> \/ Hello<\/p>\n<p><em>Bonne journ\u00e9e<\/em> \/ Good day (to you), Have a good day<\/p>\n<p><em>Il a pass\u00e9 trois jours a New York.<\/em> \/ He spent three days in New York.<\/p>\n<p><em>Elle travaille pendant la journ\u00e9e.<\/em> \/ She works during the day(time).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>le matin \/ la matin\u00e9e<\/em><\/p>\n<p><em>Demain matin<\/em> \/ tomorrow morning<\/p>\n<p><em>Demain dans la matin\u00e9e<\/em> \/ Tomorrow during the morning(time)<\/p>\n<p><em>Il va au supermarch\u00e9 demain matin<\/em> \/ He is going to the supermarket tomorrow morning<\/p>\n<p><em>Demain, il va passer la matin\u00e9e au parc<\/em> \/ Tomorrow, he&#8217;s going to spend the morning at the park<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>le soir \/ la soir\u00e9e<\/em><\/p>\n<p><em>Le soir apr\u00e8s le travaille il va au restaurant<\/em> \/ In the evening after work, he goes to the restaurant<\/p>\n<p><em>Il passe ses soir\u00e9es au cin\u00e9ma<\/em> \/ He spends his evenings at the movies<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L&#8217;heure de la sortie (Don&#8217;t miss the awesome dance moves on the escalator!)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/youtu.be\/n-xjyUhdxTo\">https:\/\/youtu.be\/n-xjyUhdxTo<\/a><\/p>\n<p>Nous sommes un groupe \/ <em>We are a group<\/em><br \/>\nUne petite troupe \/ <em>A little troop<\/em><br \/>\nD&#8217;amis fid\u00e8les qui nous entendons bien \/ <em>Of friends who get along well<\/em><br \/>\nEt nous travaillons tous soir et matin \/ <em>And we work all evening and day<\/em><br \/>\nAfin de gagner notre pain quotidien \/ <em>To earn our daily bread<\/em><br \/>\nDes secr\u00e9taires, des couturi\u00e8res \/ <em>Secretaries, Seamstresses<\/em><br \/>\nEt des vendeurs dans les grands magasins \/ <em>And sales people in department stores <\/em>(Like the Galleries Lafayette which you can see in the video and read about here .)<br \/>\nMais que l&#8217;on soit photographe ou mannequin \/ <em>But whether it&#8217;s photographer or model<\/em><br \/>\nOn est tous d&#8217;accord sur un point \/ <em>We all agree on one point<\/em><\/p>\n<p>L&#8217;heure de la sortie \/ <em>Quitting time<\/em><br \/>\nTout au long d&#8217;l&#8217;ann\u00e9e \/ <em>All throughout the year<\/em><br \/>\nL&#8217;heure de la sortie \/ <em>Quitting time<\/em><br \/>\nC&#8217;est l&#8217;meilleur moment d&#8217;la journ\u00e9e \/ <em>It&#8217;s the best time of the day<\/em><\/p>\n<p>Pourtant nous sommes \/ <em>And yet really we&#8217;re<\/em><br \/>\nRavis en somme \/ <em>Overall happy<\/em><br \/>\nD&#8217;avoir choisi un m\u00e9tier qui nous pla\u00eet \/ <em>To have chosen careers we enjoy<\/em><br \/>\nFaudrait pas croire que toute la journ\u00e9e \/ <em>It wouldn&#8217;t do to think that all day<\/em><br \/>\nOn n&#8217;ait qu&#8217;une id\u00e9e : aller se promener \/ <em>We only have one idea: to go out for a stroll<\/em><br \/>\nMais quel dommage \/ <em>But what a shame<\/em><br \/>\nQue d&#8217;\u00eatre en cage \/<em> To be in a cage<\/em><br \/>\nLorsqu&#8217;on aper\u00e7oit le soleil dehors \/ <em>When you can see the sun outside<\/em><br \/>\nEt qu&#8217;il faut finir le travail d&#8217;abord \/ <em>And you still have to finish work first<\/em><br \/>\nOn doit vraiment faire un effort \/ <em>You really have to put in the effort<\/em><\/p>\n<p>L&#8217;heure de la sortie \/ <em>Quitting time<\/em><br \/>\nTout au long d&#8217;l&#8217;ann\u00e9e \/ <em>All throughout the year<\/em><br \/>\nL&#8217;heure de la sortie \/ <em>Quitting time<\/em><br \/>\nC&#8217;est l&#8217;meilleur moment d&#8217;la journ\u00e9e \/ <em>It&#8217;s the best time of the day<br \/>\n<\/em>&#8230;<\/p>\n<p>Quand l&#8217;heure approche \/ <em>As the time approaches<\/em><br \/>\nJ&#8217;entends la cloche \/ <em>I hear the bell<\/em><br \/>\nEt je sais bien qu&#8217;au coin de la rue, l\u00e0-bas \/ <em>And I know that on the street corner out there<\/em><br \/>\nIl y a un gar\u00e7on qui m&#8217;attend d\u00e9j\u00e0 \/ <em>There is a boy who is already waiting for me<\/em><br \/>\nEt qui regarde l&#8217;horloge comme moi \/ <em>And who like me is watching the clock<\/em><br \/>\nC&#8217;est lui que j&#8217;aime \/ <em>It&#8217;s he who I love<\/em><br \/>\nToujours le m\u00eame \/ <em>Always the same one<\/em><br \/>\nJe me souviens \/ <em>I remember<\/em><br \/>\nQuand j&#8217;allais avec lui \/ <em>When we went him and me<\/em><br \/>\nChanter dans la rue : l&#8217;\u00e9cole est finie \/ <em>Through the streets singing: school is out!<\/em><br \/>\nRien n&#8217;a vraiment chang\u00e9 depuis \/ <em>Not much has changed since (then)<\/em><\/p>\n<p>L&#8217;heure de la sortie \/ <em>Quitting time<\/em><br \/>\nTout au long d&#8217;l&#8217;ann\u00e9e \/ <em>All throughout the year<\/em><br \/>\nL&#8217;heure de la sortie \/ <em>Quitting time<\/em><br \/>\nC&#8217;est l&#8217;meilleur moment d&#8217;la journ\u00e9e \/ <em>It&#8217;s the best time of the day<\/em><br \/>\n&#8230;<br \/>\n\u2026<br \/>\n&#8230;<\/p>\n<p>If you liked that one, here&#8217;s another song from Sheila. L&#8217;ecole est fini \/ <em>School is out<\/em> was Sheila&#8217;s first big hit in 1962 referenced as you can see above in <em>l&#8217;heure de la sortie<\/em>!<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Sheila - L&#039;ecole est finie\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/SslRD-TsrwI?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Listening to one of my old favorites in the car the other day, I got to thinking about French expressions for time and in particular the difference between some very common expressions that, while not exactly confusing, can trip up the novice and experienced language learner alike. You see, the French have two words for&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/lheure-de-la-sortie-quitting-time\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":139,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,6,108,13],"tags":[2149,284,346,357,367,55189,249992],"class_list":["post-23337","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","category-grammar","category-music","category-vocabulary","tag-france","tag-free-french-lessons","tag-french-grammar","tag-french-language","tag-french-music","tag-grammaire-francaise","tag-musique-francaise"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23337","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/139"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23337"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23337\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28972,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23337\/revisions\/28972"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23337"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23337"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23337"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}