{"id":24282,"date":"2016-08-16T05:21:04","date_gmt":"2016-08-16T03:21:04","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=24282"},"modified":"2017-06-12T22:39:08","modified_gmt":"2017-06-12T20:39:08","slug":"oh-oh-oh-oh-cest-cloclo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/oh-oh-oh-oh-cest-cloclo\/","title":{"rendered":"Oh oh oh oh . . . C&#8217;est Cloclo!"},"content":{"rendered":"<p><em>Les JO continuent au Br\u00e9sil<\/em>. (The Olympics continue in Brazil.) So let\u2019s had back to sunny Rio, <em>cette semaine<\/em> (this week) in the company of another famous French singer.<\/p>\n<p><div id=\"attachment_24237\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-24237\" class=\"size-medium wp-image-24237\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2016\/08\/carnaval-350x280.jpg\" alt=\"By Carnaval.com Studios from The Inner Mission San Francisco, Earth (G.R.E.S Portela Samba School Rio Carnaval 2012 33) [CC BY 2.0 (http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by\/2.0)], via Wikimedia Commons\" width=\"350\" height=\"280\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2016\/08\/carnaval-350x280.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2016\/08\/carnaval.jpg 512w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p id=\"caption-attachment-24237\" class=\"wp-caption-text\">By Carnaval.com Studios from The Inner Mission San Francisco, Earth (G.R.E.S Portela Samba School Rio Carnaval 2012 33) [CC BY 2.0 (http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by\/2.0)], via Wikimedia Commons<\/p><\/div><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Claude_Fran%C3%A7ois\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Claude Fran\u00e7ois<\/a>, known affectionately as Cloclo, was a very popular artist in the French speaking world (and beyond) from the late 50\u2019s through his tragic death in 1978 at the age of just 39 years old. During his all-to-brief life, he sold over 70 million albums. A number of his hits (like the one below)* were French remakes of successful English and American pop songs. And in a bit of a \u00ab\u00a0reversal\u00a0\u00bb he was even responsible for one of Frank Sinatra\u2019s greatest successs . . . having written a song called \u201c<a href=\"https:\/\/youtu.be\/GME3fMeK5ts\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Comme d\u2019habitude<\/em><\/a>\u201d (As usual), the French version of what would become \u201cMy Way\u201d.<\/p>\n<p>Before we get to the music\u00a0:<\/p>\n<p>If you want a litte actual sport with your Olympics, <a href=\"https:\/\/www.google.com\/#q=french%20medal%20count%20olympics&amp;mie=oly%2C%5B%22%2Fm%2F011smbn5%22%2C3%2C%22o%22%2C1%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2Cnull%2C0%5D\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Google<\/a> provides a really nice and easy way to keep up with all the goings on . . . including for the French Olympic Team.<\/p>\n<p>And if you read my <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/allons-au-bresil-lets-go-to-brazil\/\">post<\/a> last week, you may recall a footnote about why the Olympics includes so much French. Just a few days after that post, I was surprised to see <a href=\"http:\/\/www.thelocal.fr\/20160811\/the-battle-to-keep-french-alive-at-the-olympics\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">this<\/a>. Though I suppose I shouldn\u2019t be surprised. Of course the country that has a highly-respected institution (<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/an-onion-without-an-i-the-french-spelling-reform\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">l\u2019Acad\u00e9mie fran\u00e7aise<\/a>) dedicated to preserving the French language would also have a group dedicated to maintaining its use at the Olympics.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Claude Fran\u00e7ois &quot;Je vais \u00e0 Rio&quot; | Archive INA\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/jW9B9SYpuVc?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"234\">Oh oh oh oh&#8230;.<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Oh oh oh oh . . . <\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Quand tu souris<\/td>\n<td width=\"234\"><em>When you smile<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je m&#8217;envole au paradis<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I fly off to paradise<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je vais \u00e0\u00a0 Rio de Janeiro<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I go to Rio de Janeiro<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je prends ta main<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I take your hand<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Et nos c\u0153urs font plus de bruit<\/td>\n<td width=\"234\"><em>And our hearts make more noise** <\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Que toutes les cymbales<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Than all the cymbals <\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Du carnaval<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Of Carnival<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\"><\/td>\n<td width=\"234\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Tu m&#8217;entraines dans la foule<\/td>\n<td width=\"234\"><em>You pull me after you into the crowd<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">D&#8217;une f\u00eate qui d\u00e9roule ses ailes<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Of a fete spreading its wings<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Ses dentelles<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Its lace<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Et je suis riche de r\u00eaves<\/td>\n<td width=\"234\"><em>And I am rich in dreams<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Comme le sont les gens pauvres<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Like the poor people<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">De l\u00e0\u00a0-bas<\/td>\n<td width=\"234\"><em>There are (from there)***<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\"><\/td>\n<td width=\"234\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Quand tu souris<\/td>\n<td width=\"234\"><em>When you smile<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je m&#8217;envole au paradis<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I fly away to paradise<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je vais \u00e0\u00a0 Rio de Janeiro<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I go to Rio de Janeiro<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\"><\/td>\n<td width=\"234\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Et l&#8217;on s&#8217; jette dans l&#8217;eau<\/td>\n<td width=\"234\"><em>And we throw ourselves into the water<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Dans l&#8217;eau bleue de l&#8217;oc\u00e9an<\/td>\n<td width=\"234\"><em>In the blue water of the ocean<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Que peuvent s&#8217;offrir sans argent<\/td>\n<td width=\"234\"><em>That even those without money can afford<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Ceux qui n&#8217;ont que des fleurs<\/td>\n<td width=\"234\"><em>They who have only flowers<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Dans le c\u0153ur<\/td>\n<td width=\"234\"><em>In their hearts<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\"><\/td>\n<td width=\"234\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Quand tu souris<\/td>\n<td width=\"234\"><em>When you smile<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je crie depuis Paris<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I shout all the way from Paris<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je vais \u00e0\u00a0 Rio de Janeiro<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I\u2019m going to Rio<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je prends ta main<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I take your hand<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Et nos c\u0153urs font plus de bruit<\/td>\n<td width=\"234\"><em>And our hearts make more noise<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Que toutes les cymbales<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Than all the cymbals <\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Du carnaval<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Of Carnival<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">On s&#8217;envole et on s&#8217;invente<\/td>\n<td width=\"234\"><em>We fly away and invent for ourselves<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Dix millions de gens qui chantent<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Ten million people who sing<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Dans nos t\u00eates, oh quelle f\u00eate<\/td>\n<td width=\"234\"><em>In our heads, oh what a celebration <\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">On se lance dans la danse<\/td>\n<td width=\"234\"><em>We jump into the dance****<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Qui balance entre la vie et l&#8217;amour<\/td>\n<td width=\"234\"><em>That swings between life and love<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\"><\/td>\n<td width=\"234\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Oh oh oh oh&#8230;.<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Oh oh oh oh&#8230;. <\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\"><\/td>\n<td width=\"234\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">On s&#8217;envole et l&#8217;on s&#8217;invente<\/td>\n<td width=\"234\"><em>We fly away and create<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Dix millions de gens qui chantent<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Ten million people singing<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Dans nos t\u00eates, oh quelle f\u00eate<\/td>\n<td width=\"234\"><em>In our heads, oh what a celebration<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">On se lance dans la danse<\/td>\n<td width=\"234\"><em>We jump into the dance<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Qui balance entre la vie et l&#8217;amour<\/td>\n<td width=\"234\"><em>That swings between life and love<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Quand tu souris<\/td>\n<td width=\"234\"><em>When you smile<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je m&#8217;envole au paradis<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I fly away to paradise<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je vais \u00e0\u00a0 Rio de Janeiro<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I go to Rio<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je prends ta main<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I take your hand<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Et nos c\u0153urs font plus de bruit<\/td>\n<td width=\"234\"><em>And our hearts make more noise<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Que toutes les timbales<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Than all the kettle drums<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Du carnaval<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Of Carnival<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Oui, quand tu souris<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Yes, when you smile<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je m&#8217;envole au paradis<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I fly away to paradise<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je vais \u00e0\u00a0 Rio<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I go to Rio<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Rio de Janeiro<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Rio de Janeiro<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Je prends ta main<\/td>\n<td width=\"234\"><em>I take your hand<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Et nos c\u0153urs font plus de bruit<\/td>\n<td width=\"234\"><em>And our hearts make more noise<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Que toutes les timbales<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Than all the kettle drums<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Du carnaval<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Of Carnival<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\"><\/td>\n<td width=\"234\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"234\">Oh oh oh oh&#8230;.<\/td>\n<td width=\"234\"><em>Oh oh oh oh&#8230;. <\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>* \u201cI go to Rio\u201d was written and performed by the Australian singer Peter Allen in 1976. Claude\u2019s French version was released two years later.<\/p>\n<p>** The word \u2018<em>plus<\/em>\u2019 in French can trip more than one new speaker up. You see, \u2018<em>plus\u2019<\/em> is one of those great words that can have different meanings depending on context and on how you pronounce it. It can mean both \u00ab\u00a0more\u00a0\u00bb and \u00ab\u00a0less\u00a0\u00bb or \u00ab\u00a0no more\u00a0\u00bb. And since in spoken French, the leading \u2018<em>ne\u2019<\/em> of <em>\u2018ne \u2026 plus\u2019<\/em> is often dropped, it can be even more complicated.<\/p>\n<p>*** Remember, this song is from the 70\u2019s. . . some of the lyrics treat the poor people of <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/documentary-rios-mega-event-preparations\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Brazil<\/a> perhaps with less care and respect than they would be today . . . <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/cinco-vezes-favela\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">serving more as \u201cquaint local color\u201d than as real people with real challenges<\/a>.<\/p>\n<p>**** <em>se lancer dans quelquechose <\/em>means \u2018to begin\u2019, or \u2018to join in\u2019.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"280\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2016\/08\/carnaval-350x280.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2016\/08\/carnaval-350x280.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2016\/08\/carnaval.jpg 512w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Les JO continuent au Br\u00e9sil. (The Olympics continue in Brazil.) So let\u2019s had back to sunny Rio, cette semaine (this week) in the company of another famous French singer. Claude Fran\u00e7ois, known affectionately as Cloclo, was a very popular artist in the French speaking world (and beyond) from the late 50\u2019s through his tragic death&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/oh-oh-oh-oh-cest-cloclo\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":139,"featured_media":24237,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,6,108],"tags":[222,367],"class_list":["post-24282","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-grammar","category-music","tag-chanson-francaise","tag-french-music"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24282","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/139"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24282"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24282\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27090,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24282\/revisions\/27090"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/24237"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24282"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24282"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24282"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}