{"id":25459,"date":"2016-12-28T13:32:01","date_gmt":"2016-12-28T12:32:01","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=25459"},"modified":"2016-12-29T02:29:31","modified_gmt":"2016-12-29T01:29:31","slug":"hello-christmas-french-christmas-songs","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/hello-christmas-french-christmas-songs\/","title":{"rendered":"Hello Christmas &#8211; French Christmas Songs"},"content":{"rendered":"<p>There are many <strong>chansons de No\u00ebl<\/strong> (Christmas songs) that <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-christmas-carols-and-their-english-equivalents\/\">exist both in English and French<\/a>. <strong>Par exemple<\/strong> (for example), <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=25446\"><em><strong>Au royaume du bonhomme hiver<\/strong><\/em><\/a> is the French version of <em>Walking in a Winter Wonderland<\/em>. <strong>Cependant<\/strong> (however), there are also <strong>des chants de No\u00ebl<\/strong> that only exist in French!<\/p>\n<div id=\"attachment_25461\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-25461\" class=\"size-full wp-image-25461\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2016\/12\/6585881863_770db3bcfb_z.jpg\" alt=\"&quot;Last of Christmas 2011&quot; by Jason Mrachina on Flickr. Licensed under CC BY-NC-ND 2.0.\" width=\"640\" height=\"529\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2016\/12\/6585881863_770db3bcfb_z.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2016\/12\/6585881863_770db3bcfb_z-350x289.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-25461\" class=\"wp-caption-text\">&#8220;<a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/w4nd3rl0st\/6585881863\/\">Last of Christmas 2011<\/a>&#8221; by <a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/w4nd3rl0st\/\">Jason Mrachina<\/a> on Flickr. Licensed under CC BY-NC-ND 2.0.<\/p><\/div>\n<p>It takes a lifetime to learn all the small details of another culture. Between the importance of <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/la-poste-sending-snail-mail-in-french\/\">sending hand written letters<\/a> and being sure to include <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/how-to-write-a-polite-formula-in-french\/\"><strong>une formule de politesse<\/strong><\/a>, there are a lot of new things to learn when you start learning French culture.<\/p>\n<p>An easy place to start for <strong>un \u00e9tranger<\/strong> (a foreigner) is <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/absolutely-formidable-french-music\/\"><strong>la musique<\/strong><\/a>. There is a lot of <strong>musique<\/strong> that sometimes doesn\u2019t cross cultural or language boundaries, and while it\u2019s true that many of <strong>les chants de no\u00ebl<\/strong> exist in many languages, there are some that do not.<\/p>\n<p>Sometimes when listening to <strong>les chansons <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/winter-traditions-marche-de-noel\/\">au march\u00e9 de No\u00ebl<\/a><\/strong>, I hear <strong>des chansons<\/strong> that I\u2019ve never heard before. It can be hard to figure out what the name of <strong>une chanson<\/strong> is when you have never heard it, so I have to muster up the courage to ask someone nearby if they know the name of <strong>la chanson<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Par exemple<\/strong>, there was <strong>une chanson<\/strong> that I thought sounded very nice, but I had never heard it before. I decided to ask <strong>le monsieur<\/strong> next to me about <strong>la chanson<\/strong>:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Excusez-moi, monsieur\u2026<\/strong><br \/>\n<strong>Oui.<\/strong><br \/>\n<strong>Est-ce que vous connaissez le nom de cette chanson ?<\/strong><br \/>\n<strong>Ah oui, cette chanson est \u00ab Bonjour No\u00ebl \u00bb !<\/strong><br \/>\n<strong>Ah d\u2019accord ! Merci monsieur !<\/strong><br \/>\n<strong>De rien !<\/strong><\/p>\n<p>Excuse me, sir\u2026<br \/>\nYes.<br \/>\nDo you know the name of this song ?<br \/>\nAh yes, this song is \u201cBonjour No\u00ebl\u201d!<br \/>\nAh alright! Thank you sir!<br \/>\nYou\u2019re welcome!<\/p><\/blockquote>\n<p><strong>Et voil\u00e0 !<\/strong> I learned the name of la chanson!<\/p>\n<p><strong>\u00c9coutez la chanson Bonjour No\u00ebl :<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=1rGJAwBmyog\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=1rGJAwBmyog<\/a><\/p>\n<p><strong>Voici les paroles avec la traduction anglaise :<\/strong><\/p>\n<p>Bonjour No\u00ebl<br \/>\nVoici que dans les rues<br \/>\nLa neige est revenue<br \/>\nComme un tapis tout blanc<\/p>\n<p><em>Hello Christmas<\/em><br \/>\n<em>Lo and behold the streets<\/em><br \/>\n<em>The snow has returned<\/em><br \/>\n<em>Like a white carpet<\/em><\/p>\n<p>Bonjour No\u00ebl<br \/>\nBonjour belles vitrines<br \/>\nQui le soir s\u2019illuminent<br \/>\nPour la joie des passants<br \/>\nLes petits nez s\u2019\u00e9crasent<br \/>\nPour mieux les admirer<br \/>\nEt les yeux pleins d\u2019extase sont tout \u00e9merveill\u00e9s<\/p>\n<p><em>Hello Christmas<\/em><br \/>\n<em>Hello beautiful windows <\/em><br \/>\n<em>That are all lit up at night <\/em><br \/>\n<em>For the joy of passersby<\/em><br \/>\n<em>The small noses all squished<\/em><br \/>\n<em>To better admire the lights<\/em><br \/>\n<em>And their joyful eyes are full of wonder<\/em><\/p>\n<p>Bonjour No\u00ebl<br \/>\nChacun fait sa demande<br \/>\nToutes les mains se tendent<br \/>\nVers les jouets r\u00eav\u00e9s<\/p>\n<p><em>Hello Christmas<\/em><br \/>\n<em>Everyone makes a wish<\/em><br \/>\n<em>Everyone holding hands<\/em><br \/>\n<em>Thinking of their dream toys<\/em><\/p>\n<p>Bonjour No\u00ebl<br \/>\nSonnez, sonnez clochettes<br \/>\nC\u2019est aujourd\u2019hui la f\u00eate<br \/>\nDe la terre et du ciel<\/p>\n<p><em>Hello Christmas<\/em><br \/>\n<em>The church bells are ringing<\/em><br \/>\n<em>Today&#8217;s the holiday <\/em><br \/>\n<em>Of Earth and Heaven<\/em><\/p>\n<p>Petit No\u00ebl<br \/>\nJ\u2019ai vu des tas de choses<br \/>\nPardonnez-moi si j\u2019ose<br \/>\nVous demander tout \u00e7a<br \/>\nUn long tunnel<br \/>\nPour mon train m\u00e9canique<br \/>\nUne boite \u00e0 musique<br \/>\nUne poup\u00e9e pour moi<\/p>\n<p><em>Dear Christmas<\/em><br \/>\n<em>I saw a pile of things<\/em><br \/>\n<em>Forgive me if I dare<\/em><br \/>\n<em>To ask you for all this<\/em><br \/>\n<em>A long tunnel for my train set<\/em><br \/>\n<em>A music box<\/em><br \/>\n<em>A doll for me<\/em><\/p>\n<p>Ils mettent leurs galoches<br \/>\nIl est minuit pass\u00e9<br \/>\nBonjour No\u00ebl<br \/>\nDormez chers petits anges<br \/>\nSoyez sages, en \u00e9change<br \/>\nVous serez exauc\u00e9s<\/p>\n<p><em>They hang up their stockings<\/em><br \/>\n<em>It is past midngiht<\/em><br \/>\n<em>Hello Christmas <\/em><br \/>\n<em>Sleep dear little angles<\/em><br \/>\n<em>Be good, and in exchange<\/em><br \/>\n<em>your wishes will be granted<\/em><\/p>\n<p>Bonjour No\u00ebl<br \/>\nSonnez, sonnez clochettes<br \/>\nC\u2019est aujourd\u2019hui la f\u00eate<br \/>\nDe la terre et du ciel<\/p>\n<p><em>Hello Christmas<\/em><br \/>\n<em>The church bells are ringing<\/em><br \/>\n<em>Today&#8217;s the holiday <\/em><br \/>\n<em>Of Earth and Heaven<\/em><\/p>\n<p>Joyeux No\u00ebl<br \/>\nOh ! J\u2019ai ma panoplie<br \/>\nMoi ma poup\u00e9e ch\u00e9rie<br \/>\nEt moi mon martinet<br \/>\nJoyeux No\u00ebl<br \/>\nDans l\u2019arbre qui scintille<br \/>\nToutes les bougies brillent<br \/>\nQuelle belle journ\u00e9e<\/p>\n<p><em>Merry christmas <\/em><br \/>\n<em>Oh! I have my spinning top<\/em><br \/>\n<em>My lovely doll<\/em><br \/>\n<em>And my swift<\/em><br \/>\n<em>Merry Christmas <\/em><br \/>\n<em>In the sparkling tree <\/em><br \/>\n<em>All the candles shine<\/em><br \/>\n<em>What a beautiful day<\/em><\/p>\n<p>Dansons, dansons la ronde<br \/>\nAutour du grand sapin<br \/>\nDans tout le vaste monde<br \/>\nC\u2019est le m\u00eame refrain<br \/>\nNo\u00ebl ! No\u00ebl !<br \/>\nC\u2019est la joie sur terre<br \/>\nC\u2019est le c\u0153ur qui esp\u00e8re<br \/>\nDu bonheur pour chacun<\/p>\n<p><em>Let&#8217;s dance, let&#8217;s dance in a circle <\/em><br \/>\n<em>Around the big tree<\/em><br \/>\n<em>And everwhere in the whole wide world <\/em><br \/>\n<em>It&#8217;s the same tune<\/em><br \/>\n<em>Christmas! Christmas! <\/em><br \/>\n<em>It&#8217;s joy on Earth<\/em><br \/>\n<em>It&#8217;s the heart that hopes<\/em><br \/>\n<em>For everyone&#8217;s happiness<\/em><\/p>\n<p>Bonjour No\u00ebl<br \/>\nSonnez, sonnez clochettes<br \/>\nC\u2019est aujourd\u2019hui la f\u00eate<br \/>\nDe la terre et du ciel<br \/>\nEn savoir plus sur<\/p>\n<p><em>Hello Christmas<\/em><br \/>\n<em>The church bells are ringing<\/em><br \/>\n<em>Today&#8217;s the holiday <\/em><br \/>\n<em>Of Earth and Heaven<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"289\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2016\/12\/6585881863_770db3bcfb_z-350x289.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2016\/12\/6585881863_770db3bcfb_z-350x289.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2016\/12\/6585881863_770db3bcfb_z.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>There are many chansons de No\u00ebl (Christmas songs) that exist both in English and French. Par exemple (for example), Au royaume du bonhomme hiver is the French version of Walking in a Winter Wonderland. Cependant (however), there are also des chants de No\u00ebl that only exist in French! It takes a lifetime to learn all&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/hello-christmas-french-christmas-songs\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":124,"featured_media":25461,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,108],"tags":[],"class_list":["post-25459","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-music"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25459","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/124"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25459"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25459\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/25461"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25459"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25459"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25459"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}