{"id":26004,"date":"2017-02-08T20:23:11","date_gmt":"2017-02-08T19:23:11","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=26004"},"modified":"2017-10-26T15:59:32","modified_gmt":"2017-10-26T13:59:32","slug":"are-french-fries-french-part-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/are-french-fries-french-part-2\/","title":{"rendered":"Are French Fries French? Part 2"},"content":{"rendered":"<p>Why are there so many words in English that use &#8220;French&#8221; as an adjective?<strong> Aujourd\u2019hui<\/strong> (today) we are going to continue to look at some \u201cFrench\u201d words and see if they are really French. If you missed the first part, be sure to check it out before reading this one: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/is-a-french-kiss-really-french-part-1\/\"><em>Are French Fries French? Part 1<\/em><\/a>.<\/p>\n<div id=\"attachment_26005\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-26005\" class=\"size-full wp-image-26005\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/4414225415_75fba28272_z.jpg\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"426\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/4414225415_75fba28272_z.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/4414225415_75fba28272_z-350x233.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-26005\" class=\"wp-caption-text\"><a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/chriss\/4414225415\/\">Making Orangettes<\/a> &#8212; Step 3 by chriss on Flickr. Licensed under CC BY-NC 2.0.<\/p><\/div>\n<h2>Frenching<\/h2>\n<p><strong>Ce premier mot<\/strong> (this first word) could be connected to <strong>les frites<\/strong> (French fries). <em>Frenching\u00a0<\/em>is another word for <em>julienning<\/em>, a specific way of thinly slicing vegetables. If you have ever seen <em>julienning<\/em> before, it&#8217;s easy to see how similar it is to the thin slices of potatoes that are used to make <strong>les frites<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Le probl\u00e8me<\/strong> (the problem) is that <em>frenching<\/em> wasn&#8217;t used as another word for <em>julienning<\/em> until after the invention of <strong>les frites<\/strong>. At the time of the invention of <strong>les frites<\/strong>, the word <em>frenching<\/em> only referred to a way of cutting meat off the bone.<\/p>\n<p><strong>Malheureusement<\/strong> (unfortunately), it does not seem possible that <strong>les frites<\/strong> got their \u201cFrench\u201d name from this culinary technique.<\/p>\n<div id=\"attachment_26006\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-26006\" class=\"size-full wp-image-26006\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/541733121_1339aea5fc_z.jpg\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"480\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/541733121_1339aea5fc_z.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/541733121_1339aea5fc_z-350x263.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-26006\" class=\"wp-caption-text\"><a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/steldy\/541733121\/\">French Manicure<\/a> by Stella D on Flickr. Licensed under CC BY-NC 2.0.<\/p><\/div>\n<h2>French Manicure<\/h2>\n<p><strong>La French manucure<\/strong> or literally <em>&#8220;<strong>la manucure \u00e0 la fran\u00e7aise&#8221;<\/strong><\/em> is a simple <strong>manucure<\/strong> that involves painting <strong>le bord de l&#8217;ongle<\/strong> (the tip of the nail) with <strong>un vernis blanc<\/strong> (white nail polish).<\/p>\n<p><strong>Cependant<\/strong> (however), <strong>cette manucure \u00e0 la fran\u00e7aise<\/strong> was invented <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/which-stateprovince-are-you-from-expression-location-in-french\/\">aux<\/a> \u00c9tats-Unis<\/strong> in the 1970s. <strong>La manucure<\/strong> finds its origins in Hollywood and gets its name from the idea of France being sophisticated and more <strong>\u00e0 la mode<\/strong> (in style) than most other places.<\/p>\n<div id=\"attachment_26007\" style=\"width: 490px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-26007\" class=\"size-full wp-image-26007\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/480px-460_degrees_french_roast_coffee.png\" alt=\"\" width=\"480\" height=\"480\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/480px-460_degrees_french_roast_coffee.png 480w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/480px-460_degrees_french_roast_coffee-150x150.png 150w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/480px-460_degrees_french_roast_coffee-350x350.png 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 480px) 100vw, 480px\" \/><p id=\"caption-attachment-26007\" class=\"wp-caption-text\"><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/w\/index.php?curid=15546153\">French Roast<\/a> by Dan Bollinger. Licnesed under CC BY-SA 3.0.<\/p><\/div>\n<h2>French Roast<\/h2>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/is-that-a-cafe-or-a-bar-cafes-in-france\/\">Drinking <strong>un caf\u00e9<\/strong> in the streets of Paris<\/a> is a romantic image for many people.<\/p>\n<blockquote><p><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/a-cup-of-coffee-un-cafe-sil-vous-plait\/\">Le caf\u00e9<\/a> doit \u00eatre li\u00e9 \u00e0 la France !<\/strong><br \/>\nThe coffee must be connected to France!<\/p><\/blockquote>\n<p><strong>La torr\u00e9faction<\/strong> (roasting) is not directly connected to France. <em>French roast<\/em> is the name of a particular style of <strong>des grains de caf\u00e9 torr\u00e9fi\u00e9s<\/strong> (roasted coffee beans). <strong>C&#8217;est un type de torr\u00e9faction pouss\u00e9e<\/strong> (It\u2019s a dark roast) where <strong>les grains de caf\u00e9<\/strong> are roasted at 240\u00a0\u00b0C (464\u00a0\u00b0F)!<\/p>\n<p>While <strong>les grains de caf\u00e9<\/strong> et <strong>la torr\u00e9faction<\/strong> in general are not connected with France, some French roasters are known to produce very dark roasts, which could be the source of the English term.<\/p>\n<h2>French dressing<\/h2>\n<p><strong>La sauce <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/salade-de-mots\/\">salade<\/a> &#8220;fran\u00e7aise&#8221;<\/strong> (&#8220;French&#8221; dressing) is not much more than a standard <strong>vinaigrette<\/strong> (vinegarette) with a few more things added to it, notably <strong>du ketchup<\/strong>.<\/p>\n<blockquote><p><strong>Alors pourquoi dit-on la sauce salade \u00ab fran\u00e7aise \u00bb ?<\/strong><br \/>\nSo why do we say &#8220;French&#8221; dressing?<\/p><\/blockquote>\n<p>The origin of <strong>la sauce <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/delicious-vegetable-salad-for-those-warm-summer-evenings\/\">salade<\/a><\/strong> is obscure, but it is at least known to have been invented in <strong>aux \u00c9tats-Unis<\/strong>. The name could be an attempt to make it sound more sophisticated or to differentiate itself from a standard <strong>vinaigrette<\/strong> or from Italian dressing. One thing is sure, <em>French dressing<\/em> is solidly American and not French.<\/p>\n<div id=\"attachment_26009\" style=\"width: 610px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-26009\" class=\"size-full wp-image-26009\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/Constant_Puyo-_Montmartre_1906.jpg\" alt=\"\" width=\"600\" height=\"464\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/Constant_Puyo-_Montmartre_1906.jpg 600w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/Constant_Puyo-_Montmartre_1906-350x271.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><p id=\"caption-attachment-26009\" class=\"wp-caption-text\"><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/w\/index.php?curid=8065350\">Montmarte<\/a> by Constant Puyo,\u00a0Public Domain. Originally <span class=\"mw-mmv-title\">published in <i>Camera Work<\/i> 16, 1906<\/span>.<\/p><\/div>\n<h2>French Maid<\/h2>\n<p><strong>L&#8217;uniforme de femme de m\u00e9nage fran\u00e7aise<\/strong> (the French maid uniform) finds its origins in the 19<sup>th<\/sup> century, but its modern interpretation means more than just <strong>une femme de m\u00e9nage<\/strong>. The black and white uniform is indeed from France, but the more tantalizing image comes from later reinterpretations of <strong>la tenue<\/strong> (the clothing).<\/p>\n<p>The modern idea of <em>the French maid<\/em> came about through the incorporation of <strong>la soubrette<\/strong> (the French maid) in burlesque shows. This new image of <strong>la femme de m\u00e9nage<\/strong> was inspired by <strong>le cancan<\/strong> and resulted in changing <strong>l&#8217;uniforme<\/strong> into<strong> une tenue os\u00e9e<\/strong> (<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/more-mistakes-thinking-in-english\/\"><em>risqu\u00e9<\/em><\/a> clothing).<\/p>\n<p>So while <strong>l&#8217;uniforme<\/strong> is French, the modern idea of <strong>la soubrette<\/strong> comes more from American burlesque shows.<\/p>\n<div id=\"attachment_26010\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-26010\" class=\"size-full wp-image-26010\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/640px-Daftpunklapremiere2010.jpg\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"432\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/640px-Daftpunklapremiere2010.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/640px-Daftpunklapremiere2010-350x236.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-26010\" class=\"wp-caption-text\"><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/w\/index.php?curid=27435181\">Daft Punk at global premiere of Tron: Legacy in Los Angeles<\/a> by James Whatley. Licensed under CC BY 2.0.<\/p><\/div>\n<h2>Le French Touch<\/h2>\n<p><strong>Le French touch<\/strong> is a modern word in France that applies mostly to the modern electronic <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/la-fete-de-la-musique-world-music-day-in-france\/\">music<\/a> scene. It&#8217;s a way to refer to the unique sound coming from French artists like <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/quoi-you-didnt-know-that-daft-punk-is-french\/\"><em>Daft Punk<\/em><\/a> and <em>Justice<\/em>.<\/p>\n<p>Outside of France <strong>le French touch<\/strong> is known as <em>House Music<\/em> or <em>French House<\/em>. The word was first used in France in 1987, but quickly spread and was used in an ad campaign in the early 90s:<\/p>\n<blockquote><p>&#8220;<i><span class=\"lang-en\" lang=\"en\">We Give a French Touch to House<\/span><\/i>&#8221;<br \/>\n<strong>\u00ab\u00a0Nous donnons une touche fran\u00e7aise \u00e0 la musique house\u00a0\u00bb<\/strong><\/p><\/blockquote>\n<p>The general idea of adding <em>\u201cFrench\u201d<\/em> to words in order to make them sound more sophisticated remains a common theme this week. It is also interesting to see how the English adjective &#8220;French&#8221; has also made its way into <strong>la langue fran\u00e7aise<\/strong> (the French language) with <strong>le French touch<\/strong>!<\/p>\n<p>Next week we\u2019ll take a look at the controversy surrounding the country of origin of <strong>les frites<\/strong>. In the meantime, check out the previous article in this series:<\/p>\n<ul>\n<li><em><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/is-a-french-kiss-really-french-part-1\/\">Are French Fries French? Part 1<\/a><\/em><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/are-french-fries-french-part-3\/\"><em>Are French Fries French? Part 3<\/em><\/a><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/4414225415_75fba28272_z-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/4414225415_75fba28272_z-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/4414225415_75fba28272_z.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Why are there so many words in English that use &#8220;French&#8221; as an adjective? Aujourd\u2019hui (today) we are going to continue to look at some \u201cFrench\u201d words and see if they are really French. If you missed the first part, be sure to check it out before reading this one: Are French Fries French? Part&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/are-french-fries-french-part-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":124,"featured_media":26005,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[],"class_list":["post-26004","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26004","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/124"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26004"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26004\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":29140,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26004\/revisions\/29140"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/26005"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26004"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26004"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26004"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}