{"id":26077,"date":"2017-02-23T19:31:41","date_gmt":"2017-02-23T18:31:41","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=26077"},"modified":"2018-03-23T12:30:34","modified_gmt":"2018-03-23T11:30:34","slug":"funny-french-expressions","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/funny-french-expressions\/","title":{"rendered":"Funny French Expressions"},"content":{"rendered":"<p>Recently, we&#8217;ve gone over French idioms and other common <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/potayto-potahto-french-expressions-with-the-word-potato\/\">French expressions<\/a>. But now let&#8217;s\u00a0go over some funny French expressions that will have you laughing out loud (check out <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/mdrlol-blagues-jokes-francaises-part2\/\">this post<\/a> on the French equivalent of LOL&#8211;MDR).<\/p>\n<p><strong><em>Avoir le cafard<\/em><\/strong><\/p>\n<p>One of the most common French idiomatic expressions is a funny &#8230; if not odd&#8230; one that you&#8217;ll hear all over the place if you have an ear tuned to it.\u00a0<em>Avoir le cafard\u00a0<\/em>literally means to &#8220;have a cockroach.&#8221; But what it translates to is: &#8220;to have the blues\/to be feeling a bit melancholy.&#8221; Interestingly enough, while\u00a0<em>cafard\u00a0<\/em>can mean &#8220;cockroach,&#8221; it has several other meanings in French as well as &#8220;the blues&#8221; or &#8220;melancholy,&#8221; including a &#8220;tattletale.&#8221;<\/p>\n<p><em>Il ne fait pas beau et j&#8217;ai le cafard aujourd&#8217;hui, alors je n&#8217;ai pas envie de sortir de ma chambre!<\/em><\/p>\n<p>(It isn&#8217;t nice out and I&#8217;ve got the blues today, so I don&#8217;t want to leave my room!)<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-29125\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/carrot-2523953_960_720.jpg\" alt=\"\" width=\"597\" height=\"448\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/carrot-2523953_960_720.jpg 960w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/carrot-2523953_960_720-350x263.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/carrot-2523953_960_720-768x576.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 597px) 100vw, 597px\" \/><\/p>\n<p><strong><em>Les carottes sont cuites<\/em><\/strong><\/p>\n<p><em>Les carottes sont cuites\u00a0<\/em>literally means &#8220;the carrots are cooked&#8221; but it really means that &#8220;it&#8217;s all over&#8221; or &#8220;what&#8217;s done is done.&#8221; A similar idomatic expression in English would be something like &#8220;the goose is cooked,&#8221; or &#8220;the jig is up.&#8221;<\/p>\n<p><em>Ne vous inquietez pas. De toute facon, les carottes sont d\u00e9j\u00e0 cuites.<\/em><\/p>\n<p>(Don&#8217;t worry about it. Anyway, what&#8217;s done is done.)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em><strong>C&#8217;est la fin des haricots<\/strong><\/em><\/p>\n<p><em>C&#8217;est la fin des haricots\u00a0<\/em>literally means &#8220;it&#8217;s the end of the beans.&#8221; It most likely has a sad origin: the end of food supplies during periods of famine; so, while this expression sounds &#8220;funny,&#8221; it might be more fitting on a &#8220;sad&#8221; expressions list! \u00a0<em>C&#8217;est la fin des haricots\u00a0<\/em>means &#8220;it&#8217;s the end of it all&#8221; or &#8220;there&#8217;s nothing left.&#8221;\u00a0While this expression is similar to\u00a0<em>les carottes sont cuites<\/em>, it has a stronger connotation.<\/p>\n<p><em>Il a cass\u00e9 avec moi. Je crois que cette fois c&#8217;est la fin des haricots.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><em>Devenir ch\u00eavre<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Literally meaning &#8220;to become a goat,&#8221;\u00a0this expression means &#8220;to get worked up&#8221; or &#8220;to lose one&#8217;s cool.&#8221; If you&#8217;ve ever become so enraged you can&#8217;t keep it inside, well, according to the French, you&#8217;ve become a goat!<\/p>\n<p><em>Il m&#8217;a fait perdu toute ma patience et\u00a0je suis devenu ch\u00eavre!<\/em><\/p>\n<p>(He made me lose all of my patience and I completely lost my cool.)<\/p>\n<p>And to make this funny French expression post even funnier &#8230; here&#8217;s a video of a VERY angry goat.<\/p>\n<p>https:\/\/youtu.be\/wAXJmUqlnUw<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"263\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/carrot-2523953_960_720-350x263.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/carrot-2523953_960_720-350x263.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/carrot-2523953_960_720-768x576.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/02\/carrot-2523953_960_720.jpg 960w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Recently, we&#8217;ve gone over French idioms and other common French expressions. But now let&#8217;s\u00a0go over some funny French expressions that will have you laughing out loud (check out this post on the French equivalent of LOL&#8211;MDR). Avoir le cafard One of the most common French idiomatic expressions is a funny &#8230; if not odd&#8230; one&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/funny-french-expressions\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":123,"featured_media":29125,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[408503,329,432,82],"class_list":["post-26077","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-vocabulary","tag-free-french-lesson","tag-french-expressions","tag-french-vocabulary","tag-idioms"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26077","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/123"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26077"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26077\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":29126,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26077\/revisions\/29126"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/29125"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26077"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26077"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26077"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}