{"id":26965,"date":"2017-05-30T05:16:59","date_gmt":"2017-05-30T03:16:59","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=26965"},"modified":"2019-06-08T23:33:11","modified_gmt":"2019-06-08T21:33:11","slug":"back-to-the-store","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/back-to-the-store\/","title":{"rendered":"Back to the store . . ."},"content":{"rendered":"<p>&#8230; For a love story! Between the world wars (<strong>la grande et la deuxieme<\/strong>*), France saw the creation of three stores dedicated to providing convenience and savings to urban shoppers. All three offered products \u201cfor a single price\u201d and their names played on that concept.<\/p>\n<p>While all three evolved over the years, Monoprix (Mono-price), Uniprix (Uni-price), and Prisunic (a play on \u2018prix unique\u2019 \u2013 unique price) were all dedicated to low prices on a wide range of products, of the alimentary and elementary kind (think Walmart, or Target, if you\u2019re familiar with those brands). Over the years, the doyen** of the bunch Monoprix acquired the other two, and is now the last one standing.<\/p>\n<p>To celebrate 85 years in business, Monoprix has introduced a charming <strong>campaigne publicitaire <\/strong><em>(ad campaign)<\/em> that harkens back to a simpler time, leveraging Monoprix packaging that incorporated <strong>des jeux de mots<\/strong> (<em>word games, or puns<\/em>).<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/youtu.be\/w80JOMYVehE\">https:\/\/youtu.be\/w80JOMYVehE<\/a><\/p>\n<p>There is no dialogue, but the following should help you follow along:<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>En voil\u00e0 un joli petit c\u0153ur<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Well there\u2019s a pretty little heart (\u2018un petit c\u0153ur\u2019 is a type of coockie)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Tu me fais \u2018crackers\u2019<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>You make me \u2018crackers\u2019 (<\/em>The French expression \u2018<em>tu me fais craquer\u2019 <\/em>is a term of endearment akin to \u2018I\u2019m crazy for you\u2019)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>T\u2019es l\u2019ananas de ma vie<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>You\u2019re the pineapple of my life (<\/em>Most likely from \u2018<em>t\u2019es l\u2019amour de ma vie\u2019 \/ \u2018you\u2019re the love of my life\u2019<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Je te nem<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>I \u2018spring roll\u2019 you (<\/em>A play on \u2018<em>je t\u2019aime<\/em>\u2019 \/ \u2018<em>I love you,<\/em>\u2019 \u2018<em>des nems<\/em>\u2019 is French for \u2018Chinese spring rolls\u2019)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Pr\u00eate pour une l\u2019\u0153uf story?<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Ready for an \u2018egg story\u2019? (\u2018Ready for a love story?)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Cake tu m\u2019as manqu\u00e9\u00a0!<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Cake I missed you\u00a0! (\u2018How I have missed you\u00a0!\u2019 <\/em>from the French \u2018<em>Qu\u2019est-ce-que tu m\u2019as manqu\u00e9!\u2019)***<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>[Vendu]<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>[Sold]<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Lait dr\u00f4le la vie<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Milk funny life. <\/em><em>(\u2018C\u2019est dr\u00f4le la vie\u2019 \/ \u2018Life is funny\u2019)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Au c\u0153ur de votre vie<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>In the heart of your life<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Au c\u0153ur de votre ville<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>In the heart of your city \/ town<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Depuis 85 ans<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>For (since) 85 years<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>But where it really gets interesting is \u2026 as a \u2018kicker\u2019, Monoprix produced a series of \u201calternate endings\u201d that play off of other packaging puns including:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/youtu.be\/FyG9lRx1g5c\">https:\/\/youtu.be\/FyG9lRx1g5c<\/a><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Sauce qui peut!<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\">(From the French \u2018<em>sauve qui peut!\u2019<\/em> which literally means \u2018<em>save yourself if you can!<\/em>\u2019 but familiarly means \u2018<em>get out\u2019<\/em>, \u2018<em>save yourself<\/em>\u2019, or \u2018<em>run!<\/em>\u2019.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/youtu.be\/8Vwt2Am7jUc\">https:\/\/youtu.be\/8Vwt2Am7jUc<\/a><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Tu peux me faire le mayo?<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Can you make the mayonnaise? <\/em><em>(<\/em>From the French \u2018<em>tu peux me faire le maillot?\u2019\/ <\/em><em>\u2018maillot\u2019 <\/em>is the word for bathing suit, which here refers to a \u2018bikini wax\u2019!!!<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/youtu.be\/godfBfqUC0M\">https:\/\/youtu.be\/godfBfqUC0M<\/a><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Oh\u00a0! Citron mignon\u00a0!<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Oh! Lemon cute! (<\/em>From the French \u2018<em>oh! <\/em><em>C\u2019est trop mignon\u2019 \/ \u2018Oh! Too cute\u00a0!\u2019<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/youtu.be\/tzEDGJJdzzI\">https:\/\/youtu.be\/tzEDGJJdzzI<\/a><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Attention \u00e0 la peau lisse!<br \/>\n<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Watch out for the smooth skin! (<\/em>From the French \u2018<em>Attention \u00e0 la police!<\/em><em>\u2019 \/ \u2018Watch out for the police!\u2019<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>* See <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/its-spring-and-inspiration-is-in-the-air\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here <\/a>for a discussion of \u2018<em>deuxi\u00e8me\u2019 vs. \u2018seconde\u2019.<br \/>\n<\/em>** \u2018doyen\u2019 is a word that means \u2018most senior\u2019 or \u2018oldest\u2019, but in terms of \u2018the first on the scene\u2019 more than simply in terms of age.<br \/>\n*** Remember that the expression <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/i-miss-you-beginner-mistakes-in-french\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">&#8216;to miss someone&#8217;<\/a> is tricky in French.<\/p>\n<p>Image Credit: By Julien Paquin &#8211; Self-photographed, CC BY 4.0, https:\/\/commons.wikimedia.org\/w\/index.php?curid=34592671<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"234\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/05\/640px-Monop_Rivoli-350x234.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/05\/640px-Monop_Rivoli-350x234.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/05\/640px-Monop_Rivoli.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>&#8230; For a love story! Between the world wars (la grande et la deuxieme*), France saw the creation of three stores dedicated to providing convenience and savings to urban shoppers. All three offered products \u201cfor a single price\u201d and their names played on that concept. While all three evolved over the years, Monoprix (Mono-price), Uniprix&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/back-to-the-store\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":139,"featured_media":26972,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[2149,284,357,432,13218,12514],"class_list":["post-26965","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-vocabulary","tag-france","tag-free-french-lessons","tag-french-language","tag-french-vocabulary","tag-the-french-blog","tag-vocabulaire-francais"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26965","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/139"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26965"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26965\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":31390,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26965\/revisions\/31390"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/26972"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26965"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26965"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26965"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}