{"id":29874,"date":"2018-03-14T19:58:10","date_gmt":"2018-03-14T18:58:10","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=29874"},"modified":"2018-04-04T20:57:14","modified_gmt":"2018-04-04T18:57:14","slug":"running-in-circles-in-every-nook-and-cranny-two-french-idioms","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/running-in-circles-in-every-nook-and-cranny-two-french-idioms\/","title":{"rendered":"Running In Circles In Every Nook And Cranny &#8211; Two French Idioms"},"content":{"rendered":"<p>Singing along to a song makes repeating the same few words over and over again much more fun and feels a lot less like <strong>les devoirs<\/strong> (homework). However, sometimes it can be hard to sing along, especially if the singer has a <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/bernard-adamus-y-fait-chaud\/\">strong accent<\/a> or there are a lot of <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/slow-and-steady-builds-the-next-a-fun-french-expression\/\"><strong>expressions fran\u00e7aises<\/strong><\/a>!<\/p>\n<div id=\"attachment_29875\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-29875\" class=\"wp-image-29875 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/03\/circle-2497226_640.png\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"605\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/03\/circle-2497226_640.png 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/03\/circle-2497226_640-350x331.png 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-29875\" class=\"wp-caption-text\">Image from Pixabay. Licensed under CC0.<\/p><\/div>\n<p><strong>La semaine derni\u00e8re<\/strong> (last week) I posted about <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-music-for-your-petite-soeur-ben-loncle-soul\/\"><strong>une chanson<\/strong><\/a> (a song) I really like and when I was working on <strong>la traduction anglaise<\/strong> (the English translation) of <strong>les paroles<\/strong> I came across <strong>deux expressions<\/strong> (two expressions) that didn&#8217;t have a perfect equivalent <strong>en anglais<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>La premi\u00e8re expression<\/strong> gave me the most trouble since it&#8217;s in the chorus of the song:<\/p>\n<blockquote><p><strong>En long, en large et en travers<\/strong><br \/>\n<em>Lengthwise, widthwise and across<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>The literal <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/5-french-translations-of-movies-and-books-that-you-would-never-guess\/\">translation<\/a> of <strong>l&#8217;expression<\/strong> kind of makes sense, but it sounds very <strong>bizarre<\/strong>. The saying is meant to carry the feeling of\u00a0 understanding or knowing something fully and completely. When used to talk about a physical location it can safely be translated as <em>every nook and cranny<\/em>.<\/p>\n<p>In <strong>la traduction des paroles<\/strong>, I decided to use the following:<\/p>\n<blockquote><p><em>Up, down and side to side<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>It keeps the feeling of physical space that the original has, but keeps the more symbolic meaning it has in <strong>la chanson<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>La deuxi\u00e8me expression<\/strong> was less troublesome, because it is only used in one verse:<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c7a ne tourne pas rond<\/strong><br \/>\n<em>It doesn&#8217;t turn round<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Unsurprisingly, the <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/handfuls-of-hands-common-gestures-in-french\/\">literal translation<\/a> of <strong>l&#8217;expression<\/strong> sounds strange in English again, but it immediately makes sense after hearing <strong>la traduction<\/strong>:<\/p>\n<blockquote><p><em>There&#8217;s something&#8217;s not right<\/em><br \/>\n<em> There&#8217;s something&#8217;s wrong<\/em><br \/>\n<em> There&#8217;s something&#8217;s amiss<\/em><br \/>\n<em> There&#8217;s something fishy<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>The idiom refers to something that doesn&#8217;t feel right in some vague way and it&#8217;s easy to see how <em>something that&#8217;s not turning round<\/em> has a problem somewhere. The idea is that a turn should be curved or circular and not jagged or crooked.<\/p>\n<p><em><strong>Ne tourner pas rond <\/strong><\/em>is also it&#8217;s used in another <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/funny-french-expressions\/\">fun French expression<\/a>:<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c7a ne tourne pas rond chez toi !<\/strong><br \/>\n<em>There&#8217;s something wrong with you!<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p><strong>La semaine derni\u00e8re<\/strong>, if you missed <strong>ces expressions<\/strong> when you listened to <strong>la chanson,<\/strong> <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-music-for-your-petite-soeur-ben-loncle-soul\/\"><em><strong>Petit S\u0153ur<\/strong><\/em><\/a>, make sure you listen to it again and see if you can understand them now!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"331\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/03\/circle-2497226_640-350x331.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/03\/circle-2497226_640-350x331.png 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/03\/circle-2497226_640.png 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Singing along to a song makes repeating the same few words over and over again much more fun and feels a lot less like les devoirs (homework). However, sometimes it can be hard to sing along, especially if the singer has a strong accent or there are a lot of expressions fran\u00e7aises! La semaine derni\u00e8re&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/running-in-circles-in-every-nook-and-cranny-two-french-idioms\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":124,"featured_media":29875,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,13],"tags":[],"class_list":["post-29874","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29874","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/124"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=29874"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29874\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/29875"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=29874"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=29874"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=29874"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}