{"id":29879,"date":"2018-03-16T19:49:39","date_gmt":"2018-03-16T18:49:39","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=29879"},"modified":"2018-03-16T19:49:39","modified_gmt":"2018-03-16T18:49:39","slug":"french-nursery-rhymes-au-clair-de-la-lune","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-nursery-rhymes-au-clair-de-la-lune\/","title":{"rendered":"French Nursery Rhymes: Au Clair de la lune"},"content":{"rendered":"<p>A couple of weeks ago, I <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-nursery-rhymes-une-souris-verte\">wrote<\/a> a nursery rhyme with an interesting origin. That\u00a0<em>comptine<\/em>, as nursery rhymes are known in French, might not have been as familiar to English speakers as the one I&#8217;m writing about today.<\/p>\n<div id=\"attachment_29881\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-29881\" class=\"size-medium wp-image-29881\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/03\/hands-1926414_640-350x214.jpg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"214\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/03\/hands-1926414_640-350x214.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/03\/hands-1926414_640.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p id=\"caption-attachment-29881\" class=\"wp-caption-text\">Courtesy of Pixabay.<\/p><\/div>\n<p>The melody of &#8220;Au Clair de la lune&#8221; is probably familiar to most people around the world. It&#8217;s a simple melody, and one that is often taught to beginners learning musical instruments. &#8220;Au Clair de la lune,&#8221; translated as &#8220;By the Light of the Moon,&#8221; is also famous for another reason. It is the subject of the oldest recording in the world.<\/p>\n<p>In 2008, the New York Times published an article on the recent rediscovery of the oldest recording in the world. It was actually a 20-second recording of a man singing &#8220;Au Clair de la lune&#8221; very slowly&#8230;in 1860. And that man was\u00a0\u00c9douard-L\u00e9on Scott de Martinville, the inventor of the phonautograph, which was the earliest sound recording device.<\/p>\n<p>The phonautograph used a horn, which vibrated a bristle. The bristle then inscribed an image of the sound patterns on a black-coated cylinder. The phonautograph wasn&#8217;t capable of playing back sounds, but was able to inscribe &#8220;visual&#8221; images of sounds that could then be reconstructed. It predated Edison&#8217;s invention of the phonograph by approximately 30 years.<\/p>\n<p>You can listen to this first recorded sound and learn a bit more about how the phonautograph worked here:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"first recorded sound\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/q7Gi6j4w3DY?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>As for &#8220;Au Clair de la lune,&#8221; it dates to eighteenth century, and so it is not an incredibly ancient French folk song. Its author and composer are unknown. It tells the simple story of a man named Lubin who is asking his neighbor, Pierrot, for a quill so that he can write a letter. Pierrot responds that he doesn&#8217;t have one, but that Lubin should ask the neighbor, a friendly\u00a0<em>brune\u00a0<\/em>(brunette), instead. Lubin knocks on her door, and she invites him in. The door shuts behind them, with the suggestion that they are looking for a quill and then a candle or lamp, but find love instead.<\/p>\n<p>The lyrics are below, in French and English:<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td>\n<div class=\"poem\">\n<p><span lang=\"fr\">&#8220;Au clair de la lune,<br \/>\nMon ami Pierrot,<br \/>\nPr\u00eate-moi ta plume<br \/>\nPour \u00e9crire un mot.<br \/>\nMa chandelle est morte,<br \/>\nJe n&#8217;ai plus de feu.<br \/>\nOuvre-moi ta porte<br \/>\nPour l&#8217;amour de Dieu.&#8221;<\/p>\n<p>Au clair de la lune,<br \/>\nPierrot r\u00e9pondit\u00a0:<br \/>\n&#8220;Je n&#8217;ai pas de plume,<br \/>\nJe suis dans mon lit.<br \/>\nVa chez la voisine,<br \/>\nJe crois qu&#8217;elle y est,<br \/>\nCar dans sa cuisine<br \/>\nOn bat le briquet.&#8221;<\/p>\n<p>Au clair de la lune,<br \/>\nL&#8217;aimable Lubin;<br \/>\nFrappe chez la brune,<br \/>\nElle r\u00e9pond soudain\u00a0:<br \/>\n\u2013Qui frappe de la sorte?<br \/>\nIl dit \u00e0 son tour\u00a0:<br \/>\n\u2013Ouvrez votre porte,<br \/>\nPour le Dieu d&#8217;Amour.<\/p>\n<p>Au clair de la lune,<br \/>\nOn n&#8217;y voit qu&#8217;un peu.<br \/>\nOn chercha la plume,<br \/>\nOn chercha du feu.<br \/>\nEn cherchant d&#8217;la sorte,<br \/>\nJe n&#8217;sais c&#8217;qu&#8217;on trouva;<br \/>\nMais je sais qu&#8217;la porte<br \/>\nSur eux se ferma<br \/>\n<\/span><\/p>\n<\/div>\n<\/td>\n<td>\n<div class=\"poem\">\n<p>&#8220;By the light of the moon,<br \/>\nMy friend\u00a0Pierrot,<br \/>\nLend me your quill<br \/>\nTo write a word.<br \/>\nMy candle is dead,<br \/>\nI have no light left.<br \/>\nOpen your door for me<br \/>\nFor the love of God.&#8221;<\/p>\n<p>By the light of the moon,<br \/>\nPierrot replied:<br \/>\n&#8220;I don&#8217;t have any pens,<br \/>\nI am in my bed<br \/>\nGo to the neighbor&#8217;s,<br \/>\nI think she&#8217;s there<br \/>\nBecause in her kitchen<br \/>\nSomeone is lighting the fire.&#8221;<\/p>\n<p>By the light of the moon<br \/>\nLikeable Lubin<br \/>\nKnocks on the brunette&#8217;s door.<br \/>\nShe suddenly responds:<br \/>\n\u2013 Who&#8217;s knocking like that?<br \/>\nHe then replies:<br \/>\n\u2013 Open your door<br \/>\nfor the God of Love!<\/p>\n<p>By the light of the moon<br \/>\nOne could barely see.<br \/>\nThe pen was looked for,<br \/>\nThe light was looked for.<br \/>\nWith all that looking<br \/>\nI don&#8217;t know what was found,<br \/>\nBut I do know that the door<br \/>\nShut itself on them<\/p>\n<\/div>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"214\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/03\/hands-1926414_640-350x214.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/03\/hands-1926414_640-350x214.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/03\/hands-1926414_640.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>A couple of weeks ago, I wrote a nursery rhyme with an interesting origin. That\u00a0comptine, as nursery rhymes are known in French, might not have been as familiar to English speakers as the one I&#8217;m writing about today. The melody of &#8220;Au Clair de la lune&#8221; is probably familiar to most people around the world&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-nursery-rhymes-au-clair-de-la-lune\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":123,"featured_media":29881,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,108],"tags":[507513,408503,250036,408456],"class_list":["post-29879","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-music","tag-au-clair-de-la-lune","tag-free-french-lesson","tag-french-history","tag-french-nursery-rhymes"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29879","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/123"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=29879"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29879\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/29881"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=29879"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=29879"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=29879"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}