{"id":30063,"date":"2018-04-17T05:14:42","date_gmt":"2018-04-17T03:14:42","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=30063"},"modified":"2022-03-20T23:18:31","modified_gmt":"2022-03-20T22:18:31","slug":"french-music-calogero","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-music-calogero\/","title":{"rendered":"French Music &#8211; Calogero"},"content":{"rendered":"<p>Before becoming a writer, Antoine de Saint-Exup\u00e9ry had a very different professional life. A new song from the French\u00a0<strong>chanteur<\/strong> (<em>singer<\/em>) Calogero, celebrates that previous career as well as some of Saint-Exup\u00e9ry&#8217;s most famous works.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-30069\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/04\/Calogero_en_concert_\u00e0_Bruxelles_en_2014-350x234.jpg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"234\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/04\/Calogero_en_concert_\u00e0_Bruxelles_en_2014-350x234.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/04\/Calogero_en_concert_\u00e0_Bruxelles_en_2014.jpg 512w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><\/p>\n<p>While he may be best known outside France for his charming novella\u00a0<em>Le petit prince<\/em> (The little prince), Antoine de Saint-Exup\u00e9ry wrote many other works and even had an entirely different professional life before becoming an author. For many years, Saint-Exup\u00e9ry worked as a pilot and as an administrator during the early days of airmail service. His novel\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/its-spring-and-inspiration-is-in-the-air\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Vol de nuit<\/strong> (<\/a><em>Night flight) <\/em>was inspired by that experience . . . and this song in turn is inspired by that (and just a bit by\u00a0<em>Le petit prince<\/em>).<\/p>\n<div class=\"woo-sc-box  normal   \">I&#8217;ve hidden the English by making the font <strong>blanc<\/strong> (<em>white<\/em>). You can reveal it by highlighting it with your cursor.<\/div>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Calogero - Voler de nuit\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/_1v9Mmn9ELQ?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Je transporte des lettres, des r\u00eaves dans les \u00e9toiles\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>I carry letters, dreams in the sky (lit. in the stars)<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Je suis facteur du ciel pour l\u2019a\u00e9ropostale\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>I am a mail carrier for the air mail service<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Je regarde le monde depuis mon appareil\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>I look at the world from my machine<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>C\u2019est beau comme vu d\u2019ici on a tous l\u2019air pareil\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>It\u2019s beautiful the way, seen from here, we all look the same<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Je r\u00eave dans mon ciel solitaire\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>I dream in my solitude (lit. lonely sky)<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Qu\u2019on soit tous un peu solidaire\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em><span style=\"color: #ffffff\">That we\u2019re all a little connected<\/span> <\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Voler de nuit comme St Exup\u00e9ry\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Fly through the night like Saint-Exup\u00e9ry<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Voir le monde d\u2019en haut sans le prendre de haut<\/strong><sup class=\"modern-footnotes-footnote \" data-mfn=\"1\" data-mfn-post-scope=\"0000000000002ec30000000000000000_30063\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_30063-1\">1<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_30063-1\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"1\">I love how this phrasing works so well in both languages. Another way to say &#8216;<em>to look at something from above<\/em>&#8216; can simply be &#8216;<em>to look down on it<\/em> (without any value judgement)&#8217;. &#8216;<em>Prendre de haut<\/em>&#8216; means &#8216;<em>to look down on<\/em>&#8216; in the negative sense of that phrase (&#8216;<em>to disparage<\/em>&#8216;, &#8216;<em>to think less of<\/em>&#8216;).<\/span><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>See the world from above without looking down on it<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Voler de nuit, voir ce qui nous unis\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Flying at night, see what unites us<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Sonner l\u2019\u00e9cho que nous sommes tous \u00e9gaux\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Sound the echo that we\u2019re all equals<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Vu d\u2019en haut ces fronti\u00e8res, ces lignes qui nous \u00e9cartent\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Seen from up here all these borders, these lines that push us apart<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Ne sont que des dessins, que des traits sur la carte\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Are nothing but drawings, just lines on the map<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Derri\u00e8re chaque maison, des gens r\u00eavent, des gens s\u2019aiment\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Behind each house, people dream, people love<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>C\u2019est beau comme vu d\u2019avion on a l\u2019air tous les m\u00eames\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>It\u2019s beautiful how seen from an airplane we all seem the same<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Je pense \u00e0 \u00e7a dans mon ciel si vide\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>I think about that in my empty sky<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>En bas \u00e9clatent des guerres civiles\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>While below civil wars rage<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Voler de nuit comme St Exup\u00e9ry\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Fly through the night like Saint-Exup\u00e9ry<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Voir le monde d\u2019en haut sans le prendre de haut\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>See the world from above without looking down on it<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Voler de nuit, voir ce qui nous unis\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Flying at night, see what unites us<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Sonner l\u2019\u00e9cho que les hommes sont \u00e9gaux\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Sound the echo that we\u2019re all equals<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Si je suis descendu<\/strong><sup class=\"modern-footnotes-footnote \" data-mfn=\"2\" data-mfn-post-scope=\"0000000000002ec30000000000000000_30063\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_30063-2\">2<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_30063-2\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"2\">&#8216;<em>\u00catre descendu<\/em>&#8216; can also mean &#8216;<em>to be shot down&#8217;<\/em>.<\/span><strong>, je ne regretterai rien\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>If I\u2019ve come down, I will not have any regrets<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>J\u2019\u00e9tais fait pour planter des fleurs dans un jardin\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>I was made to plant flowers in a garden<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Certains soirs il me semble entendre dans le cockpit\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Some nights, I seem to hear in the cockpit<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Comme une voix d\u2019enfant entre les parasites\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>What sounds like the sound of a child in the static<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Un enfant qui dit s\u2019il vous pla\u00eet\u2026 <\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>A child who says please\u2026<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Monsieur, dessine-moi la paix<\/strong><sup class=\"modern-footnotes-footnote \" data-mfn=\"3\" data-mfn-post-scope=\"0000000000002ec30000000000000000_30063\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_30063-3\">3<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_30063-3\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"3\">&#8216;<em>Dessine-moi un mouton<\/em>&#8216; might be one of the most famous lines from\u00a0<em>Le petit prince.\u00a0<\/em>Tune in next week for more on that.<\/span><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Sir, draw me (a picture of) peace<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>(Dessine-moi&#8230; la terre)<\/strong><sup class=\"modern-footnotes-footnote \" data-mfn=\"4\" data-mfn-post-scope=\"0000000000002ec30000000000000000_30063\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_30063-4\">4<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_30063-4\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"4\">I wasn&#8217;t quite sure what I was hearing here the first few times I listened to this song so I did a little internet sleuthing. The majority of sites seem to agree on &#8220;Dessine-moi la terre&#8221;, but a few listed &#8220;Dessine-moi la paix.&#8221; Calogero says &#8220;la paix&#8221; but the children&#8230; Well, I&#8217;ll let you decide.\u00a0Tell me what you think in the comments!\u00a0 Either is equally\u00a0beautiful.<\/span><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>(Draw me\u2026 the earth)<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>(Dessine-moi &#8230; la terre)\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>(Draw me\u2026 the earth)<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Voler de nuit comme St Exup\u00e9ry\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Fly through the night like Saint-Exup\u00e9ry<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Voir le monde d\u2019en haut sans le prendre de haut\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>See the world from above without looking down on it<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Voler de nuit, voir ce qui nous unis\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Flying at night, see what unites us<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>R\u00eaver dans l\u2019ombre le r\u00e9veil du monde\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><span style=\"color: #ffffff\"><em>Dream in the dark (lit. the shadow) of the awakening of the world<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Photo of Calogero\u00a0by Guy Delsaut (Own work) [CC BY-SA 4.0 (https:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-sa\/4.0)], via Wikimedia Commons<\/p>\n<ul class=\"modern-footnotes-list modern-footnotes-list--show-only-for-print\"><li><span>1<\/span><div>I love how this phrasing works so well in both languages. Another way to say &#8216;<em>to look at something from above<\/em>&#8216; can simply be &#8216;<em>to look down on it<\/em> (without any value judgement)&#8217;. &#8216;<em>Prendre de haut<\/em>&#8216; means &#8216;<em>to look down on<\/em>&#8216; in the negative sense of that phrase (&#8216;<em>to disparage<\/em>&#8216;, &#8216;<em>to think less of<\/em>&#8216;).<\/div><\/li><li><span>2<\/span><div>&#8216;<em>\u00catre descendu<\/em>&#8216; can also mean &#8216;<em>to be shot down&#8217;<\/em>.<\/div><\/li><li><span>3<\/span><div>&#8216;<em>Dessine-moi un mouton<\/em>&#8216; might be one of the most famous lines from\u00a0<em>Le petit prince.\u00a0<\/em>Tune in next week for more on that.<\/div><\/li><li><span>4<\/span><div>I wasn&#8217;t quite sure what I was hearing here the first few times I listened to this song so I did a little internet sleuthing. The majority of sites seem to agree on &#8220;Dessine-moi la terre&#8221;, but a few listed &#8220;Dessine-moi la paix.&#8221; Calogero says &#8220;la paix&#8221; but the children&#8230; Well, I&#8217;ll let you decide.\u00a0Tell me what you think in the comments!\u00a0 Either is equally\u00a0beautiful.<\/div><\/li><\/ul>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"234\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/04\/Calogero_en_concert_\u00e0_Bruxelles_en_2014-350x234.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/04\/Calogero_en_concert_\u00e0_Bruxelles_en_2014-350x234.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/04\/Calogero_en_concert_\u00e0_Bruxelles_en_2014.jpg 512w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Before becoming a writer, Antoine de Saint-Exup\u00e9ry had a very different professional life. A new song from the French\u00a0chanteur (singer) Calogero, celebrates that previous career as well as some of Saint-Exup\u00e9ry&#8217;s most famous works. While he may be best known outside France for his charming novella\u00a0Le petit prince (The little prince), Antoine de Saint-Exup\u00e9ry wrote&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-music-calogero\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":139,"featured_media":30069,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,108],"tags":[9112,284,357,367,432,249992,12514],"class_list":["post-30063","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-music","tag-antoine-de-saint-exupery","tag-free-french-lessons","tag-french-language","tag-french-music","tag-french-vocabulary","tag-musique-francaise","tag-vocabulaire-francais"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30063","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/139"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30063"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30063\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":34655,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30063\/revisions\/34655"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30069"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30063"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30063"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30063"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}