{"id":30322,"date":"2018-05-14T22:50:28","date_gmt":"2018-05-14T20:50:28","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=30322"},"modified":"2018-05-14T22:50:28","modified_gmt":"2018-05-14T20:50:28","slug":"french-music-si-tu-veux-by-mumford-and-sons","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-music-si-tu-veux-by-mumford-and-sons\/","title":{"rendered":"French Music: &#8220;Si Tu Veux&#8221; by Mumford and Sons"},"content":{"rendered":"<p>If you&#8217;re a diehard Mumford and Sons fan, you might be aware that they&#8217;ve released one song in French. &#8220;Si Tu Veux&#8221; is a collaboration between Mumford and Sons, the Senegalese singer Baaba Maal, the South African pop group Beatenberg, and the producer-vocalist The Very Best. It was released on their <em>Johannesburg<\/em> EP, which was recorded during the band&#8217;s tour in South Africa in 2016.<\/p>\n<div id=\"attachment_29408\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-29408\" class=\"size-medium wp-image-29408\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/12\/guitar-2276181_1920-350x233.jpg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"233\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/12\/guitar-2276181_1920-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/12\/guitar-2276181_1920-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/12\/guitar-2276181_1920-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2017\/12\/guitar-2276181_1920.jpg 1920w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p id=\"caption-attachment-29408\" class=\"wp-caption-text\">Courtesy of Pixabay.<\/p><\/div>\n<p>Baaba Maal is one of Senegal&#8217;s\u2014and even Africa&#8217;s\u2014most famous musicians. He sings primarily in Pulaar, a Fula language that you can hear on &#8220;Si Tu Veux.&#8221; However, as a Senegalese musician, he has also performed in French. You can listen to Baaba Maal talk about his album <em>The Traveller<\/em> (in French) below:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Baaba Maal, le voyageur de la musique s\u00e9n\u00e9galaise\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/uBOSSOmGjLk?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>The lyrics for &#8220;Si Tu Veux&#8221; are simple, and are mixed with Pulaar. You can read them, and their English translation below:<\/p>\n<div><em>Si Tu Veux<\/em><\/div>\n<div><\/div>\n<div><em>Si tu ne veux pas tu vas chez toi<\/em><br \/>\n<em>Ou bien je vais chez moi<\/em><\/div>\n<div><\/div>\n<div>(If you don&#8217;t want to you can go to your place<\/div>\n<div>or I&#8217;ll go to mine.)<\/div>\n<div><\/div>\n<div class=\"UH8R2\"><em>Si tu veux tu viens chez moi<\/em><br \/>\n<em>Ou bien on va chez toi<\/em><\/div>\n<div><\/div>\n<div>(You can come to my place if you&#8217;d like<\/div>\n<div>Or we will go to mine.)<\/div>\n<div><\/div>\n<div class=\"UH8R2\"><em>Si tu vas tu verras<\/em><br \/>\n<em>Si tu vas tu verras<\/em><\/div>\n<div><\/div>\n<div>(If you come [to my place] you&#8217;ll see<\/div>\n<div>If you come [to my place] you&#8217;ll see)<\/div>\n<div><\/div>\n<div>You can listen to &#8220;Si Tu Veux&#8221; below:<\/div>\n<div><\/div>\n<div><\/div>\n<div class=\"UH8R2\"><\/div>\n<div>*Note how &#8220;ou bien&#8221; here means &#8220;or.&#8221; In French, &#8220;ou&#8221; typically means &#8220;or.&#8221; However, if you add &#8220;bien,&#8221; it reinforces a statement as being an exclusive choice. Using &#8220;ou bien&#8221; instead of &#8220;ou&#8221; in French therefore tells the listener that they can only pick one of the options provided.<\/div>\n<div><\/div>\n<div>*While not in French, Baaba Maal&#8217;s &#8220;Fulani Rock&#8221; has received nearly universal acclaim. In the liner notes for this song, which features on <em>The Traveller<\/em>, Maal writes: &#8220;Language is a weapon. I&#8217;m not using it to destroy but to build bridges and bring people together.&#8221;<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/05\/guitar-2276181_1920-350x233-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>If you&#8217;re a diehard Mumford and Sons fan, you might be aware that they&#8217;ve released one song in French. &#8220;Si Tu Veux&#8221; is a collaboration between Mumford and Sons, the Senegalese singer Baaba Maal, the South African pop group Beatenberg, and the producer-vocalist The Very Best. It was released on their Johannesburg EP, which was&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-music-si-tu-veux-by-mumford-and-sons\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":123,"featured_media":30326,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[108],"tags":[507536,501905,367,507535,507534],"class_list":["post-30322","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-music","tag-baaba-maal","tag-french-lyrics","tag-french-music","tag-mumford-and-sons","tag-senegalese-music"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30322","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/123"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30322"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30322\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30326"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30322"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30322"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30322"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}