{"id":30738,"date":"2018-09-19T14:57:58","date_gmt":"2018-09-19T12:57:58","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=30738"},"modified":"2018-10-03T13:41:32","modified_gmt":"2018-10-03T11:41:32","slug":"feeling-emotional-with-coeur-de-pirate-place-de-la-republique","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/feeling-emotional-with-coeur-de-pirate-place-de-la-republique\/","title":{"rendered":"Feeling Emotional With C\u0153ur de Pirate &#8211; Place de la R\u00e9publique"},"content":{"rendered":"<p>Finding <strong>de la nouvelle musique<\/strong> (new music) to add to your French playlist is a lifelong process for anyone learning <strong>la langue<\/strong> (the language). <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/the-fortunate-word-i-never-remember-how-to-spell-in-french\/\"><strong>Heureusement<\/strong><\/a> (luckily), there is no shortage of music from all over <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-around-the-world-la-francophonie\/\"><strong>la francophonie<\/strong><\/a>, making it easy to find <strong>des chansons<\/strong> (songs) that match your taste and help with learning <strong>le fran\u00e7ais<\/strong>!<\/p>\n<div id=\"attachment_30739\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-30739\" class=\"size-full wp-image-30739\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/09\/640px-C\u0153ur_de_pirate.jpg\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"424\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/09\/640px-C\u0153ur_de_pirate.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/09\/640px-C\u0153ur_de_pirate-350x232.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-30739\" class=\"wp-caption-text\"><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/w\/index.php?curid=32329179\">Photo<\/a> by Clara Palardy &#8211; Published with author&#8217;s permission: Grosse Bo\u00eete \/ Dare To Care Records. Licensed under CC BY 3.0.<\/p><\/div>\n<p><strong>Aujourd&#8217;hui <\/strong>(today), I want to introduce you all to <em><strong>C\u0153ur de Pirate<\/strong> (Pirate Heart), <\/em><strong>une chanteuse<\/strong> (a singer) from <strong>le <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/folk-music-in-french-chantal-archambault\/\">Qu\u00e9bec<\/a><\/strong>. <strong>Sa carri\u00e8re<\/strong> (her career) started in 2008, and like <strong>la musicienne<\/strong> (the musician), <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/fall-in-love-with-a-french-pop-song-joyce-jonathan-ca-ira\/\"><em>Joyce Jonathan<\/em><\/a>, she began by posting her music <strong>sur internet<\/strong> (on the internet) before becoming a super star.<\/p>\n<p><em><strong>C\u0153ur de Pirate<\/strong> <\/em>is obviously not her real name. The artist&#8217;s name is <em>Beatrice Martin<\/em> and she originally used <strong>une version<\/strong> (a version) of her stage name <strong>en anglais<\/strong> (in English), <em>Her Pirate Heart<\/em>, but decided to change it when she began writing songs <strong>en fran\u00e7ais<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Le choix<\/strong> (the choice) of using a stage name was a conscious one. She wanted to build up <strong>la <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/les-soldes-dete-summer-sales-in-france\/\">marque<\/a><\/strong> (the brand) of her music and not limit herself to being known as a solo musician.<\/p>\n<p><strong>La musique de <em>C\u0153ur de Pirate<\/em><\/strong> (<em>Coeur de Pirate<\/em>&#8216;s music) often touches on love and relationships and there is a lot of heart in her unique voice. <strong>Sa musique<\/strong> makes it easy to feel the emotions of her songs even if you don&#8217;t understand all of <strong>les paroles<\/strong> (the lyrics).<\/p>\n<p><strong>L&#8217;une de mes chansons pr\u00e9f\u00e9r\u00e9es<\/strong> (on of my favorite songs) is from her second album, <em><strong>Blonde<\/strong> <\/em>(<em><strong>Blonde<\/strong> <\/em>is slang for <em>girlfriend<\/em> in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/where-to-hear-canadian-french\/\"><strong>Qu\u00e9bec<\/strong><\/a>), <em><strong>Place de la R\u00e9publique<\/strong><\/em> (Republic Square).<\/p>\n<p><strong>La place de la R\u00e9publique<\/strong> is also a real place! It&#8217;s a large square <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/show-me-la-monnaie-the-paris-mint\/\"><strong>\u00e0 Paris<\/strong><\/a> located between <strong>les 3e, 10e et 11e arrondissements<\/strong> (the 3rd, 10th, and 11th districts). I can only guess it has a personal meaning to <em><strong>C\u0153ur de Pirate<\/strong><\/em>, but it does provide a very <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/beauty-in-french-introducing-the-poet-charles-baudelaire\/\">romantic<\/a> view of the city, helping set the lovesick setting of <strong>la chanson<\/strong>.<\/p>\n<p><strong><em>Place de la R\u00e9publique<\/em> <\/strong>was the third single for <em><strong>Blonde<\/strong><\/em>, but it was actually the first song she wrote for the album. <strong>La chanson<\/strong> began as an untitled piece she would perform while on tour for her first album.<\/p>\n<p>The album is centered around <em><strong>C\u0153ur de Pirate<\/strong><\/em>&#8216;s vocals and piano playing and <em><strong>Place de la R\u00e9publique<\/strong> <\/em>exemplifies that style, driving home the emotional feel <strong>la chanteuse<\/strong> is known for.<\/p>\n<p>Take a moment to listen to la chanson and enjoy the wonderful music of <em><strong>C\u0153ur de Pirate<\/strong><\/em>. While she is from <strong>le Qu\u00e9bec<\/strong>, there should be no issues understanding <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/bernard-adamus-y-fait-chaud\/\"><strong>l&#8217;accent<\/strong><\/a> (the accent) and an easy addition to any French learners playlist.<\/p>\n<p><strong>Voici <em>Place de la Republique<\/em> avec les paroles et une traduction anglaise :<\/strong><\/p>\n<p>https:\/\/youtu.be\/br_plcL-GCU<\/p>\n<p><strong>Place de la R\u00e9publique<\/strong><br \/>\n<em>Republic Square<\/em><\/p>\n<p><strong>On s&#8217;est connu le temps de plaire<\/strong><br \/>\n<strong>Aux exigences qu&#8217;on s&#8217;est cr\u00e9\u00e9es mais on s&#8217;y perd<\/strong><br \/>\n<strong>Tu n&#8217;es qu&#8217;\u00e0 quelques kilom\u00e8tres<\/strong><br \/>\n<strong>Et nos c\u0153urs, nos c\u0153urs sont rest\u00e9s dans cette mer<\/strong><\/p>\n<p><em>We knew each other long enough to please<\/em><br \/>\n<em>The demands we created, but we got lost within them<\/em><br \/>\n<em>You&#8217;re not more than a few kilometres away<\/em><br \/>\n<em>And our hearts, our hearts stayed in this sea<\/em><\/p>\n<p><strong>J&#8217;ai couru en longeant la seine<\/strong><br \/>\n<strong>En esp\u00e9rant te retrouver, l&#8217;\u00e2me sereine<\/strong><br \/>\n<strong>J&#8217;ai couru sans savoir comment<\/strong><br \/>\n<strong>Ni pourquoi on s&#8217;emballe<\/strong><br \/>\n<strong>On s&#8217;est connu qu&#8217;un moment<\/strong><\/p>\n<p><em>I ran along the length of the Seine<\/em><br \/>\n<em>In the hopes of finding you, serene soul<\/em><br \/>\n<em>I ran without knowing how<\/em><br \/>\n<em>Nor why we get ahead of ourselves,<br \/>\nwe only knew each other for a moment<\/em><\/p>\n<p><strong>Et je ne sais plus si tu en vaux la peine<\/strong><br \/>\n<strong>C&#8217;est plut\u00f4t dur d&#8217;en \u00eatre certaine<\/strong><br \/>\n<strong>Et quand tu seras \u00e0 Pearson<\/strong><br \/>\n<strong>Ce soir ne m&#8217;oublie pas<\/strong><\/p>\n<p><em>And I don&#8217;t know if you&#8217;re worth the pain<\/em><br \/>\n<em>It&#8217;s rather hard to be certain<\/em><br \/>\n<em>And when you&#8217;re at Pearson<\/em><br \/>\n<em>This evening, don&#8217;t forget me<\/em><\/p>\n<p><strong>Je t&#8217;attendrai au moins le temps de dire<\/strong><br \/>\n<strong>Que j&#8217;ai voulu prendre le plus grand risque<\/strong><br \/>\n<strong>Un soir qui m&#8217;a rendue bien triste<\/strong><br \/>\n<strong>Un soir Place de la R\u00e9publique<\/strong><\/p>\n<p><em>I&#8217;ll wait for you at least long enough to say<\/em><br \/>\n<em>That I wanted to take the greatest risk<\/em><br \/>\n<em>An evening that breaks my heart<\/em><br \/>\n<em>An evening, at Republic Square<\/em><\/p>\n<p><strong>Et comme tu vois c&#8217;est bien la fin<\/strong><br \/>\n<strong>Je dois traverser l&#8217;oc\u00e9an demain matin<\/strong><br \/>\n<strong>De tes bras, je m&#8217;arracherai tout doucement<\/strong><br \/>\n<strong>Et c&#8217;est la r\u00e9alit\u00e9 qui m&#8217;attend<\/strong><\/p>\n<p><em>And as you can see, it&#8217;s the end<\/em><br \/>\n<em>I have to cross the ocean tomorrow morning<\/em><br \/>\n<em>From your arms, I&#8217;ll tear myself away so softly<\/em><br \/>\n<em>And that&#8217;s the reality that awaits me<\/em><\/p>\n<p><strong>Je sais ton c\u0153ur est habit\u00e9<\/strong><br \/>\n<strong>Par une ou d&#8217;autre fille qui t&#8217;ont marqu\u00e9es<\/strong><br \/>\n<strong>Moi je suis moins forte que les autres<\/strong><br \/>\n<strong>Mais j&#8217;esp\u00e8re tant te manquer<\/strong><br \/>\n<strong>Tant me d\u00e9marquer<\/strong><\/p>\n<p><em>I know, your heart is inhabited<\/em><br \/>\n<em>By one of the other girl&#8217;s you&#8217;ve left your mark on<\/em><br \/>\n<em>Me, I&#8217;m less incredible than the others<\/em><br \/>\n<em>But I hope so badly that you miss me, <\/em><br \/>\n<em>so badly that I made myself stand out<\/em><\/p>\n<p><strong>Et je sais plus si tu en vaux la peine<\/strong><br \/>\n<strong>C&#8217;est plut\u00f4t dur d&#8217;en \u00eatre certaine<\/strong><br \/>\n<strong>Et quand tu seras \u00e0 Pearson<\/strong><br \/>\n<strong>Ce soir ne m&#8217;oublie pas<\/strong><\/p>\n<p><em>And I don&#8217;t know if you&#8217;re worth the pain<\/em><br \/>\n<em>It&#8217;s rather hard to be certain<\/em><br \/>\n<em>And when you&#8217;re at Pearson<\/em><br \/>\n<em>This evening, don&#8217;t forget me<\/em><\/p>\n<p><strong>Je t&#8217;attendrais au moins le temps de dire<\/strong><br \/>\n<strong>Que j&#8217;ai voulu prendre le plus grand risque<\/strong><br \/>\n<strong>Un soir qui m&#8217;a rendue bien triste<\/strong><br \/>\n<strong>Un soir Place de la R\u00e9publique<\/strong><\/p>\n<p><em>I&#8217;ll wait for you at least long enough to say<\/em><br \/>\n<em>That I wanted to take the greatest risk<\/em><br \/>\n<em>An evening that breaks my heart<\/em><br \/>\n<em>An evening, at Republic Square<\/em><\/p>\n<p>Translation from <a href=\"https:\/\/lyricstranslate.com\/fr\/place-de-la-r%C3%A9publique-republic-square.html-0#songtranslation\">LyricsTranslate<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"232\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/09\/640px-C\u0153ur_de_pirate-350x232.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/09\/640px-C\u0153ur_de_pirate-350x232.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/09\/640px-C\u0153ur_de_pirate.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Finding de la nouvelle musique (new music) to add to your French playlist is a lifelong process for anyone learning la langue (the language). Heureusement (luckily), there is no shortage of music from all over la francophonie, making it easy to find des chansons (songs) that match your taste and help with learning le fran\u00e7ais!&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/feeling-emotional-with-coeur-de-pirate-place-de-la-republique\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":124,"featured_media":30739,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[108],"tags":[],"class_list":["post-30738","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-music"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30738","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/124"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30738"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30738\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":30780,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30738\/revisions\/30780"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30739"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30738"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30738"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30738"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}