{"id":30865,"date":"2018-10-30T05:37:35","date_gmt":"2018-10-30T04:37:35","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=30865"},"modified":"2018-10-30T13:14:08","modified_gmt":"2018-10-30T12:14:08","slug":"french-culture-candy-commercial","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-culture-candy-commercial\/","title":{"rendered":"French Culture &#8211; Candy Commercial"},"content":{"rendered":"<p>I was poking around online this week and came across a great video about the first French TV commercial. And since, <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/cest-lhalloween-hey-getting-into-the-spooky-spirit-in-french\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">as John reminded us last week<\/a>, it&#8217;s almost Halloween, I thought it would be fun to look at a cute recent\u00a0<strong>pub\u00a0<\/strong>(short for <strong>(la)<\/strong>\u00a0<b>publicit\u00e9<\/b>\u00a0\/\u00a0<em>ad <\/em>or<em> commercial)<\/em>\u00a0about <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/nayez-pas-peur\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>les bonbons<\/strong><\/a> (<em>candy<\/em>).<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-30884\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/10\/pexels-photo-1050300-350x233.jpeg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"233\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/10\/pexels-photo-1050300-350x233.jpeg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/10\/pexels-photo-1050300.jpeg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><\/p>\n<div class=\"woo-sc-box  normal   \">Watch out! While the related term <em>un spot publicitaire<\/em>\u00a0is masculine, the word\u00a0<em>pub<\/em> is feminine &#8230; not to be confused with\u00a0<em>un pub<\/em> which refers to an English-style drinking (and eating) establishment (and is pronounced accordingly)!<\/div>\n<p><strong>La Pub \u00e0 la t\u00e9l\u00e9 en France<\/strong> \/ <em>TV Commercials in France<\/em><\/p>\n<p><strong>Selon <a href=\"https:\/\/youtu.be\/UWNIULCgkr0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ce clip<\/a> de M6 info\u00a0<\/strong>(<em>According to this video from M6 info),\u00a0<\/em>the very first TV commercials in France (including one\u00a0<strong>pour\u00a0le fromage Boursin<\/strong> \/\u00a0<em>for Boursin cheese<\/em>)\u00a0aired\u00a0<strong>le premier octobre, 1968<\/strong> (<em>October 1, 1968)*. <\/em>Advertising around the world has evolved a lot since those early days, but I still find French TV commercials among the most entertaining.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/youtu.be\/dXvUHpm89vI\">https:\/\/youtu.be\/dXvUHpm89vI<\/a><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"162\"><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>[Dans le train\u2026]<\/strong><\/td>\n<td width=\"234\"><em>[On the train\u2026]<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"228\"><b>[<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/a-final-trip-to-the-store\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Pour votre sant\u00e9<\/a>, mangez au moins cinq fruits et l\u00e9gumes par jour. <a href=\"http:\/\/www.mangerbouger.fr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">www.mangerbouger.fr<\/a>]<\/b><\/td>\n<td width=\"234\"><em>[For your health, eat at least five fruits and vegetables a day. URL: manger \u2013 to eat, bouger \u2013 to move]<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>La dame blonde:<\/strong><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>Oh des Fraises Tagada^! J\u2019adore !<\/strong><\/td>\n<td width=\"234\"><em>Oh\u00a0! Tagada Strawberries. I love (those)!<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>La dame brune\u00a0:<\/strong><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>Moi aussi\u00a0!<\/strong><\/td>\n<td width=\"234\"><em>Me too\u00a0!<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>Le monsieur aux cheveux gris\u00a0:<\/strong><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>\u00c7a fait des guilis sur la langue \u2026<\/strong><\/td>\n<td width=\"234\"><em>They make my tongue tingle\u2026<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>L\u2019homme aux cheveux noirs\u00a0:<\/strong><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>Moi j\u2019ai fait un c\u0153ur.<\/strong><\/td>\n<td width=\"234\"><em>I made a heart.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>Le monsieur aux cheveux gris\u00a0:<\/strong><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>Non\u00a0! C\u2019est pas^^ comme \u00e7a les c\u0153urs, c\u2019est comme \u00e7a\u00a0!<\/strong><\/td>\n<td width=\"234\"><em>No\u00a0! Hearts aren\u2019t like that, they\u2019re like this!<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>La dame brune\u00a0:<\/strong><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>Moi je fais des \u00e9couteurs \u2026<\/strong><\/td>\n<td width=\"234\"><em>I made some headphones\u2026<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>L\u2019homme aux cheveux noirs\u00a0:<\/strong><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>Ah oui\u00a0!<\/strong><\/td>\n<td width=\"234\"><em>Oh yes\u00a0!<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>La dame blonde:<\/strong><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>Je crois que je vais tomber par terre tellement c\u2019est bon.<\/strong><\/td>\n<td width=\"234\"><em>I think I\u2019m going to fall on the ground they\u2019re so good.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>[Tous rigolent]<\/strong><\/td>\n<td width=\"234\"><em>[They all laugh]<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>Le narrateur\u00a0:<\/strong><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>Tagada\u00a0: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-grammar-how-to-use-the-pronoun-on\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">On<\/a> grandira plus tard.<\/strong><\/td>\n<td width=\"234\"><em>Tagada\u00a0: We\u2019ll grow up later.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>Le ch\u0153ur\u00a0:<\/strong><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>Haribo, c\u2019est beau la vie, pour les grands et les petits\u00a0!<\/strong><\/td>\n<td width=\"234\"><em>Haribo, life is good, for the big and for the small!<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>^\u00a0<em>Tagada<\/em> is an onomatopoeia for the sound of a horse galloping in French &#8230; it is apparently also <a href=\"https:\/\/youtu.be\/4hPZveJFu30\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">an insane amusement park ride<\/a> in some parts of the world!<br \/>\n^^ This formulation should of course be &#8220;<em>ce n&#8217;est pas&#8221; <\/em>but it is very common for French speakers (of all ages) to omit the &#8216;<em>ne&#8217;<\/em> when speaking, especially in informal\/familiar conversations.<\/p>\n<p><em>* Donc, un peu avant ma naissance &#8230; et maintenant vous savez \u00e0 peu pr\u00e8s mon age \ud83d\ude09 &#8230;\u00a0<\/em><\/p>\n<p>Photo by rawpixel.com from Pexels [CC0]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/10\/pexels-photo-1050300-350x233.jpeg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/10\/pexels-photo-1050300-350x233.jpeg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2018\/10\/pexels-photo-1050300.jpeg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>I was poking around online this week and came across a great video about the first French TV commercial. And since, as John reminded us last week, it&#8217;s almost Halloween, I thought it would be fun to look at a cute recent\u00a0pub\u00a0(short for (la)\u00a0publicit\u00e9\u00a0\/\u00a0ad or commercial)\u00a0about les bonbons (candy). La Pub \u00e0 la t\u00e9l\u00e9 en&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-culture-candy-commercial\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":139,"featured_media":30884,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,13],"tags":[2149,284,346,357,432,12514],"class_list":["post-30865","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-vocabulary","tag-france","tag-free-french-lessons","tag-french-grammar","tag-french-language","tag-french-vocabulary","tag-vocabulaire-francais"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30865","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/139"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30865"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30865\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":30885,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30865\/revisions\/30885"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30884"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30865"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30865"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30865"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}