{"id":30986,"date":"2019-01-01T05:25:22","date_gmt":"2019-01-01T04:25:22","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=30986"},"modified":"2018-12-31T14:46:41","modified_gmt":"2018-12-31T13:46:41","slug":"french-language-and-culture-remembering-new-years","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-language-and-culture-remembering-new-years\/","title":{"rendered":"French language and culture &#8211; remembering New Year&#8217;s"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/bonne-annee-2013-mes-amis\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Bonne Ann\u00e9e 2019!<\/strong><\/a> <em>Happy New Year!<\/em> <strong>Le jour de l\u2019an<\/strong> (<em>New Year\u2019s Day<\/em>)* is a time for looking ahead and for looking back. And looking back over the last year got me thinking about the related vocabulary of memories.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-30991\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/people-vintage-photo-memories-350x233.jpg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"233\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/people-vintage-photo-memories-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/people-vintage-photo-memories.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><\/p>\n<p>Like English, French has multiple words for remembering. For the most part, they mean the same thing, and while they do have a grammatical difference, it\u2019s a difference that seems to be less and less observed.<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Fran\u00e7ais<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>English<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><a href=\"https:\/\/www.vatefaireconjuguer.com\/search?verb=se+rappeler\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>se\u00a0<\/strong><b>rappeler<\/b><\/a><\/td>\n<td width=\"312\"><em>to recall<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><a href=\"https:\/\/www.vatefaireconjuguer.com\/search?verb=se+souvenir+de\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>se souvenir de<\/strong><\/a><\/td>\n<td width=\"312\"><em>to remember<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>un souvenir<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>a memory<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>That differences? It\u2019s that little <strong>de<\/strong> \u2026 Correct usage includes it with <em>se souvenir de<\/em> but not with<em> se\u00a0<\/em><i>rappeler<\/i>\u00a0\u2026 though in actual use you are seeing more and more examples of <em>se rappeler de<\/em> \u2026 just remember that it is technically wrong!<\/p>\n<p>Here is a song all about memories from the Qu\u00e9becois singer <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/musique-voisine-du-rock-vs-musique-de-roch-voisine\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Roch Voisine<\/a>\u00a0featured on the French TV talk show <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-music-benabar\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">C\u00a0\u00e0 vous<\/a>.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Roch Voisine, en Live - C \u00e0 vous - 03\/04\/2017\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/NJXLPz3DqPg?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Tout me ram\u00e8ne \u00e0 toi (x2)\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Everything brings me back to you (x2)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Tout, tout le temps\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Everything, all the time<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Il y a^ des jours qui sont pass\u00e9s\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>There are days that have gone by<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Il y a des nuits qui ont br\u00fbl\u00e9<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>There are nights that burned<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Il y a des mois, des ann\u00e9es\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Months ago, years<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Il y a de l&#8217;eau qui a coul\u00e9\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>There is water that flowed<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Des ciels^^ qui ont chang\u00e9\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Skies that changed<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Il y a des mois, des ann\u00e9es\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Months ago, years<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Mais il y a toujours une chanson\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>But there is still a song<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Un parfum dans la maison\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>A scent in the house<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Toujours ce que tu pr\u00e9f\u00e8res\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Always whatever you like<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Dans l&#8217;air&#8230;\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>In the air \u2026<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Appelle-moi encore de temps en temps\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Call me again from time to time<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Rappelle-toi comme on \u00e9tait vivants\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Remember how alive we were<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Appelle-moi, \u00e7a me ferait plaisir\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Call me, that would make me happy<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Souviens-toi des plus beaux souvenirs\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Remember the best memories<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Tout me ram\u00e8ne \u00e0 toi (x2)\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Everything brings me back to you (x2)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Tout, tout le temps\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Everything, all the time<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Il y a des fronts qui ont souffl\u00e9\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>There are fronts that have blown<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Du sable qui a vol\u00e9\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Sand that has flown<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Il y a de \u00e7a, des ann\u00e9es\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>So many years aga<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Il y a des pages qu&#8217;on a tourn\u00e9es\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>There are pages that we have turned<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Des routes qu&#8217;on a trac\u00e9es\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Roads that we have traced<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Il y a de \u00e7a, des ann\u00e9es\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>So many years ago<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Mais il y a toujours une chanson\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>But there is still a song<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Un parfum dans la maison\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>A scent in the house<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Toujours ce que tu pr\u00e9f\u00e8res\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Always whatever you like<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Dans l&#8217;air&#8230;\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>In the air \u2026<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Appelle-moi encore de temps en temps\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Call me again from time to time<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Rappelle-toi comme on \u00e9tait vivants\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Remember how alive we were<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Appelle-moi, \u00e7a me ferait plaisir\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Call me, that would make me happy<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><strong>Souviens-toi des plus beaux souvenirs\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"312\"><em>Remember the best memories<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>^ <em>Il y a <\/em>is one of those great French phrases that show up everywhere. It can mean \u201c<em>there is<\/em>\u201d or \u201c<em>there are<\/em>\u201d (but don\u2019t confuse it with <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-language-voila-or-il-y-a\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">voil\u00e0<\/a>). This song includes one of my favorite uses in the expression \u201c<em>Il y a de <\/em>\u00e7<em>a, des ann\u00e9es\u201d<\/em>. You could just say \u201c<em>il y a des ann\u00e9es\u201d<\/em> but by adding the \u2018<em>de \u00e7a<\/em>\u2019 you reinforce the distance from the now, making \u2018<em>il y a de \u00e7a, des ann\u00e9es<\/em>\u201d more nostalgic than just \u201c<em>il y a des ann\u00e9es<\/em>\u201d<br \/>\n^^ In religion (and\u00a0astronomy) you will see <em>ciel<\/em> pluralized as <em>cieux <\/em>(<em>the heavens)<\/em>.<\/p>\n<p>* Not to be confused with\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/le-reveillon-de-la-saint-sylvestre-new-years-eve\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>le Saint-Sylvestre\u00a0<\/em>which is New Year&#8217;s Eve.\u00a0<\/a><\/p>\n<p>Photo by Kaboompics .com from Pexels [CC0]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/people-vintage-photo-memories-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/people-vintage-photo-memories-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/people-vintage-photo-memories.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Bonne Ann\u00e9e 2019! Happy New Year! Le jour de l\u2019an (New Year\u2019s Day)* is a time for looking ahead and for looking back. And looking back over the last year got me thinking about the related vocabulary of memories. Like English, French has multiple words for remembering. For the most part, they mean the same&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-language-and-culture-remembering-new-years\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":139,"featured_media":30991,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,108,13],"tags":[11656,346,357,367,432,55189,249992,12514],"class_list":["post-30986","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-music","category-vocabulary","tag-french-blog","tag-french-grammar","tag-french-language","tag-french-music","tag-french-vocabulary","tag-grammaire-francaise","tag-musique-francaise","tag-vocabulaire-francais"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30986","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/139"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30986"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30986\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":30993,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30986\/revisions\/30993"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30991"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30986"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30986"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30986"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}