{"id":30994,"date":"2019-01-09T19:28:16","date_gmt":"2019-01-09T18:28:16","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=30994"},"modified":"2019-01-10T18:58:29","modified_gmt":"2019-01-10T17:58:29","slug":"a-game-of-cat-and-mouse-dancing-mice-expression-in-french","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/a-game-of-cat-and-mouse-dancing-mice-expression-in-french\/","title":{"rendered":"A Game Of Cat And Mouse &#8211; Dancing Mice Expression In French"},"content":{"rendered":"<p>As 2019 begins and <strong>les vacances <\/strong>(vacation) come to an end, there&#8217;s a special kind of lethargy <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/le-trajet-and-rising-water-levels-commuting-vocabulary-in-french\/\"><strong>au bureau<\/strong><\/a> (at the office), especially when <strong>les chefs<\/strong> (the bosses) aren&#8217;t finished with their long holidays.<\/p>\n<div id=\"attachment_30995\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-30995\" class=\"size-full wp-image-30995\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/mouse-cat-expression.jpg\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"427\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/mouse-cat-expression.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/mouse-cat-expression-350x234.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-30995\" class=\"wp-caption-text\"><a href=\"https:\/\/pixabay.com\/fr\/souris-rongeurs-mignon-mammif%C3%A8res-1708347\/\">Image<\/a> from Pixabay. Licensed under CC0.<\/p><\/div>\n<p>There&#8217;s no shortage of fun expressions that throw French learners for a <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/staying-in-the-juice-useful-french-expressions\/\">loop<\/a>. The balance between trying to figure out why something doesn&#8217;t make sense and knowing the limits of <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/talking-about-babies-in-french\/\"><strong>votre vocabulaire<\/strong><\/a> (your vocabulary) make the whole process rather long and difficult.<\/p>\n<p>All this overthinking is one of the hardest parts of language learning, but it can still sometimes be a little fun.<\/p>\n<p>With the lull of the holiday and <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/ceos-and-general-manager-presidents-french-corporate-vocabulary\/\"><strong>les patrons<\/strong><\/a> (the bosses) still being absent, office rules become more relaxed. When I mentioned this to <strong>un coll\u00e8gue<\/strong> (a coworker), they responded with this:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Quand le chat n&#8217;est pas l\u00e0, les souris dansent !<\/strong><br \/>\n<em>When the cat isn&#8217;t there, the mice dance!<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>I had never heard <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/its-in-the-pocket-fun-french-expressions-with-la-poche\/\"><strong>l&#8217;expression<\/strong><\/a> before and was a bit confused when <strong>mon coll\u00e8gue<\/strong> said it. Even if it&#8217;s easy enough to understand as <strong>un anglophone<\/strong> (an English speaker), thinking about mice dancing left me somewhat lost. Seeing my confusion <strong>mon coll\u00e8gue<\/strong> explained it further:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Bah c&#8217;est une expression fran\u00e7aise ! \u00c7a veut dire que les gens ne suivent pas les r\u00e8gles quand l\u2019autorit\u00e9 n&#8217;est plus l\u00e0 !<\/strong><br \/>\n<em>Well It&#8217;s a French expression! It means that people don&#8217;t follow the rules when the authority is no longer there!<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>It all instantly made sense and we both shared a laugh over the truth behind the saying. I was curious about <strong>l&#8217;origine de l&#8217;expression<\/strong> (the origin of the expression) though and decided to look it up when I had the chance.<\/p>\n<p><strong>l&#8217;<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/the-origin-of-lordinateur-computers-in-french\/\">orgine<\/a> exacte<\/strong>, like many old proverbs and sayings, is mostly unknown, but similar versions of <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/early-mornings-and-tired-eyes-sleepy-french-expression\/\"><strong>l&#8217;expression<\/strong><\/a> can be found around Europe as early as the 13th century. It&#8217;s not exactly the same, but easy to see the same cat and mouse story:<\/p>\n<blockquote><p><strong>L\u00e0 o\u00f9 le chat n&#8217;est, souris s&#8217;y r\u00e9v\u00e8le.<\/strong><br \/>\n<em>There where the cat is not, mice reveal themselves.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Existing all over Europe so long ago also means that it&#8217;s easy to find a similar expression <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/more-mistakes-thinking-in-english\/\"><strong>en anglais<\/strong><\/a>:<\/p>\n<blockquote><p><em>When the cats away the mice will play!<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Going forward in time several centuries there is another example from an 18th century book:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Quand le chat est hors de la maison, les souris dansent sous la table.<\/strong><br \/>\n<em>When the cat is outside the house, the mice dance under the table<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Then in the 19th Century, <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-writer-anatole-france\/\"><strong>l&#8217;\u00e9crivain<\/strong><\/a> (the writer) <em>Balzac<\/em> then used a rather similar expression in his novel, <em>Eug\u00e9nie Grandet<\/em>, bringing the saying much closer to our modern ears:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Quand le chat court sur les toits, les souris dansent sur les planchers.<\/strong><br \/>\n<em>When the cat runs on the roof, the mice dance on the floor.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>So the next time you need to explain why the rules have relaxed while work is slow and the boss is out, remember to say:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Quand le chat n&#8217;est pas l\u00e0, les souris dansent !<br \/>\n<\/strong><em>When the cat isn&#8217;t there, the mice dance!<\/em><strong><br \/>\n<\/strong><\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"234\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/mouse-cat-expression-350x234.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/mouse-cat-expression-350x234.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/mouse-cat-expression.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>As 2019 begins and les vacances (vacation) come to an end, there&#8217;s a special kind of lethargy au bureau (at the office), especially when les chefs (the bosses) aren&#8217;t finished with their long holidays. There&#8217;s no shortage of fun expressions that throw French learners for a loop. The balance between trying to figure out why&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/a-game-of-cat-and-mouse-dancing-mice-expression-in-french\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":124,"featured_media":30995,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[],"class_list":["post-30994","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30994","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/124"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30994"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30994\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30995"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30994"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30994"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30994"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}