{"id":31054,"date":"2019-01-31T19:59:44","date_gmt":"2019-01-31T18:59:44","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=31054"},"modified":"2019-01-31T19:59:44","modified_gmt":"2019-01-31T18:59:44","slug":"singing-happy-blue-songs-moana-in-french","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/singing-happy-blue-songs-moana-in-french\/","title":{"rendered":"Singing Happy Blue Songs &#8211; Moana In French"},"content":{"rendered":"<p>It&#8217;s no secret how much I think taking a moment to <strong>chanter une chanson<\/strong> (sing a song) is great for practicing French. What may be a bit of surprise, even more than singing along to <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-pop-music-this-game-by-yelle\/\">French pop songs<\/a>, is how I often use <strong>les chansons de <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/its-in-the-pocket-fun-french-expressions-with-la-poche\/\">Disney<\/a><\/strong> as well!<\/p>\n<div id=\"attachment_31056\" style=\"width: 1034px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-31056\" class=\"wp-image-31056 size-large\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/song-music-blue-ocean-1024x575.jpg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"575\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/song-music-blue-ocean-1024x575.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/song-music-blue-ocean-350x197.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/song-music-blue-ocean-768x431.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/song-music-blue-ocean.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><p id=\"caption-attachment-31056\" class=\"wp-caption-text\">Image from Pixabay. Licensed under CC0.<\/p><\/div>\n<p><strong>Mon film pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 de Disney<\/strong> (my favorite Disney film), at least for the past few years, has to be <em><strong>Vaiana<\/strong> <\/em>(the hit movie <em>Moana<\/em> is titled <em><strong>Vaiana<\/strong> <\/em><strong>en France<\/strong>). It&#8217;s a beautiful film that&#8217;s amazingly animated, but more interesting for language learners is how <strong>les paroles<\/strong> (the lyrics), like with all <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-hard-hakuna-matata-learn-french-through-disney-songs\/\">Disney movies<\/a>, are carefully translated into many languages, including of course <strong>le fran\u00e7ais<\/strong>.<\/p>\n<p>What makes this doubly special is how knowing <strong>la chanson<\/strong> in English only helps get you part of the way. Often <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-disney-the-hunchback-of-notre-dame-les-bannis-ont-droit-damour-god-help-the-outcasts\/\"><strong>les paroles<\/strong><\/a> are slightly altered to better reflect the culture or better fit <strong>les sons<\/strong> (the sounds) of the language.<\/p>\n<p>Getting back to <em><strong>Vaiana<\/strong> <\/em>and its music, <strong>ma chanson pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e du film<\/strong> really shows how different <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/welcoming-halloween-in-french-mister-jacks-strange-christmas\/\"><strong>la m\u00eame chanson<\/strong><\/a> can be in French and English. <strong>Le titre<\/strong> (the title) in English is <em>How Far I&#8217;ll Go<\/em> and the famous <strong>refrain<\/strong> (chorus) everyone remembers goes like this:<\/p>\n<blockquote><p><em>See the line where the sky meets the sea? It calls me<\/em><br \/>\n<em>And no one knows, how far it goes<\/em><\/p>\n<p><strong>Tu vois la ligne o\u00f9 le ciel rencontre la mer ? Elle m&#8217;appelle<\/strong><br \/>\n<strong>Et personne ne sait jusqu&#8217;o\u00f9 elle va<\/strong><\/p><\/blockquote>\n<p><strong>Cependant<\/strong> (however), the same song <strong>en fran\u00e7ais<\/strong> is called <em><strong>Le bleu lumi\u00e8re<\/strong><\/em> <em>(the blue light)<\/em>, which seems odd at first glance for <strong>un anglophone<\/strong> like myself. There&#8217;s an easy connection to make between<strong> l&#8217;oc\u00e9an<\/strong> and <strong>le couleur bleu<\/strong>, but there&#8217;s a deeper cultural aspect as well. <strong>En fran\u00e7ais<\/strong>, <strong>le couleur bleu<\/strong> is not associated with sadness, but instead brings up more positive feelings of being relaxed and at peace with the world.<\/p>\n<p>There are smaller traps in <strong>les paroles<\/strong> that can catch <strong>un anglophone<\/strong> off guard if they are <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/more-mistakes-thinking-in-english\/\">thinking in English<\/a>. Common <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/have-you-ever-mixed-up-there-their-and-theyre\/\">mistakes<\/a> like forgetting that <em><strong>ignorer<\/strong><\/em> can mean <em>to ignore<\/em> but it also means <em>to not know<\/em> or how<em><strong> l&#8217;histoire<\/strong><\/em> can mean both <em>history<\/em> or <em>story<\/em>. These easy to mix up words are not always clear, even with context, but when that&#8217;s done on purpose, it adds new meaning to <strong>les paroles<\/strong> that can be lost in translation.<\/p>\n<blockquote><p><strong>Ignorer<\/strong> &#8211; To ignore, to not know<br \/>\n<strong>L&#8217;histoire<\/strong> &#8211; History, story<\/p><\/blockquote>\n<p>Take a moment and sing along to <em><strong>Le bleu lumi\u00e8re<\/strong><\/em> and <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/sympathetically-singing-pink-martini-in-french\/\">have some fun<\/a> practicing French!<\/p>\n<p><strong>Voici la chanson avec les paroles et une traduction anglaise<\/strong> (here&#8217;s the song with lyrics and an English translation):<\/p>\n<p>https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=Bk7jSnqG2r4<\/p>\n<p><strong>Le bleu lumi\u00e8re<\/strong><br \/>\n<em>The blue light<\/em><\/p>\n<p><strong>Le bleu du ciel n\u2019est pas le bleu de la mer,<\/strong><br \/>\n<strong>Ce bleu que moi je pr\u00e9f\u00e8re,<\/strong><br \/>\n<strong>Sans vraiment savoir pourquoi<\/strong><br \/>\n<strong>J\u2019aimerais tant rester fid\u00e8le \u00e0 ma terre<\/strong><br \/>\n<strong>Oublier le vent \u00e9ph\u00e9m\u00e8re<\/strong><br \/>\n<strong>J\u2019ai essay\u00e9 tant de fois<\/strong><\/p>\n<p><em>The blue of the sky is not the blue of the sea<\/em><br \/>\n<em>The blue I prefer<\/em><br \/>\n<em>Not really knowing why<\/em><br \/>\n<em>I\u2019d wish so much to stay true to my land<\/em><br \/>\n<em>Forget the ephemeral wind<\/em><br \/>\n<em>I\u2019ve tried so many times<\/em><\/p>\n<p><strong>J\u2019ai beau dire \u00ab je reste, je n\u2019 partirai pas \u00bb<\/strong><br \/>\n<strong>Chacun de mes gestes, chacun de mes pas<\/strong><br \/>\n<strong>Me ram\u00e8ne sans cesse, malgr\u00e9 les promesses<\/strong><br \/>\n<strong>Vers ce bleu lumi\u00e8re<\/strong><\/p>\n<p><em>I may well say \u201cI will stay, I won\u2019t leave\u201d<\/em><br \/>\n<em>Every move of mine, every step of mine<\/em><br \/>\n<em>Leads me incessantly back, despite all of my promises<\/em><br \/>\n<em>Toward that blue light<\/em><\/p>\n<p><strong>L\u2019horizon o\u00f9 la mer touche le ciel et m\u2019appelle<\/strong><br \/>\n<strong>Cache un tr\u00e9sor que tous ignorent<\/strong><br \/>\n<strong>C\u2019est le vent, doucement, qui se l\u00e8ve et me r\u00e9v\u00e8le<\/strong><br \/>\n<strong>Le bleu de l\u2019eau<\/strong><br \/>\n<strong>Si je pars, j\u2019irai plus loin et toujours plus haut<\/strong><\/p>\n<p><em>The horizon where the sea touches the sky and calls me<\/em><br \/>\n<em>Hides a treasure nobody is aware of<\/em><br \/>\n<em>It\u2019s the wind rising gently and showing me<\/em><br \/>\n<em>The blue of the water<\/em><br \/>\n<em>If I leave, I\u2019ll go further away, higher and higher<\/em><\/p>\n<p><strong>Il faut aimer mon \u00eele et son histoire<\/strong><br \/>\n<strong>Pour ceux qui veulent encore y croire<\/strong><br \/>\n<strong>Oublier le temps qui passe<\/strong><br \/>\n<strong>Il faut aimer mon \u00eele et son histoire<\/strong><br \/>\n<strong>Et garder encore l\u2019espoir,<\/strong><br \/>\n<strong>Un jour je trouverai ma place<\/strong><\/p>\n<p><em>I need love my island and its history<\/em><br \/>\n<em>For those who still want to believe it<\/em><br \/>\n<em>Forget the time going by<\/em><br \/>\n<em>I need love my island and its history<\/em><br \/>\n<em>And keep guarding hope,<\/em><br \/>\n<em>Someday I\u2019ll find my place<\/em><\/p>\n<p><strong>Je peux les guider, les rendre plus grands<\/strong><br \/>\n<strong>Les accompagner, je prendrai le temps<\/strong><br \/>\n<strong>Mais cette voix cach\u00e9e pense tout autrement<\/strong><br \/>\n<strong>Je ne comprends pas<\/strong><\/p>\n<p><em>I can lead them, make them greater<\/em><br \/>\n<em>Guide them, I\u2019ll take time<\/em><br \/>\n<em>But this hidden voice has a totally different mind<\/em><br \/>\n<em>I don\u2019t understand<\/em><\/p>\n<p><strong>Le soleil vient danser sur la mer \u00e9ternelle<\/strong><br \/>\n<strong>Mais tous ignorent ses reflets d\u2019or<\/strong><br \/>\n<strong>Elle m\u2019attend sous un tapis de lumi\u00e8re, la mer m\u2019appelle<\/strong><br \/>\n<strong>Moi, je veux voir<\/strong><br \/>\n<strong>Derri\u00e8re les nuages, des nouveaux rivages<\/strong><\/p>\n<p><em>The sun comes and dances on the eternal sea<\/em><br \/>\n<em>But everybody ignores1 its golden glare<\/em><br \/>\n<em>It\u2019s waiting for me under a carpet of light, the sea is calling for me<\/em><br \/>\n<em>I want to see<\/em><br \/>\n<em>New shores behind the clouds<\/em><\/p>\n<p><strong>L\u2019horizon o\u00f9 la mer touche le ciel et m\u2019appelle<\/strong><br \/>\n<strong>Cache un tr\u00e9sor que tous ignorent<\/strong><br \/>\n<strong>C\u2019est le vent doucement qui se l\u00e8ve et me r\u00e9v\u00e8le<\/strong><br \/>\n<strong>Que j\u2019ai le droit d\u2019aller l\u00e0-bas<\/strong><\/p>\n<p><em>The horizon where the sea touches the sky and calls me<\/em><br \/>\n<em>Hides a treasure nobody is aware of<\/em><br \/>\n<em>It\u2019s the wind rising gently and telling me<\/em><br \/>\n<em>I\u2019ve got a right to go over there<\/em><\/p>\n<p>Translation from <a href=\"https:\/\/lyricstranslate.com\/en\/le-bleu-lumi%C3%A8re-how-far-ill-go-blue-light.html\">LyricsTranslate<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"197\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/song-music-blue-ocean-350x197.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/song-music-blue-ocean-350x197.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/song-music-blue-ocean-768x431.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/song-music-blue-ocean-1024x575.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/01\/song-music-blue-ocean.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>It&#8217;s no secret how much I think taking a moment to chanter une chanson (sing a song) is great for practicing French. What may be a bit of surprise, even more than singing along to French pop songs, is how I often use les chansons de Disney as well! Mon film pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 de Disney (my&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/singing-happy-blue-songs-moana-in-french\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":124,"featured_media":31056,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,108,13],"tags":[],"class_list":["post-31054","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-music","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31054","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/124"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=31054"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31054\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/31056"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=31054"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=31054"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=31054"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}