{"id":31187,"date":"2019-03-07T20:55:15","date_gmt":"2019-03-07T19:55:15","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=31187"},"modified":"2019-03-07T20:55:15","modified_gmt":"2019-03-07T19:55:15","slug":"burning-out-like-a-candle-recently-deceased-in-french","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/burning-out-like-a-candle-recently-deceased-in-french\/","title":{"rendered":"Burning Out Like A Candle &#8211; Recently Deceased In French"},"content":{"rendered":"<p>There&#8217;s some vocabulary that can be hard to talk about. Not because it&#8217;s difficult or different, but because it&#8217;s tied to emotions, memories, or <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-culture-saving-history\/\">history<\/a>.<\/p>\n<div id=\"attachment_31189\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-31189\" class=\"size-full wp-image-31189\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/03\/feu-late-deceased-d\u00e9c\u00e9d\u00e9-2.jpg\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"392\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/03\/feu-late-deceased-d\u00e9c\u00e9d\u00e9-2.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/03\/feu-late-deceased-d\u00e9c\u00e9d\u00e9-2-350x214.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-31189\" class=\"wp-caption-text\"><a href=\"https:\/\/pixabay.com\/photos\/hands-open-candle-candlelight-1926414\/\">Image<\/a> from Pixabay. Licensed under CC0.<\/p><\/div>\n<p>One of the hardest things to talk about, regardless of the language, is someone close passing. It can be hard to think of anything when <strong>les emotions<\/strong> are fresh and <strong>les larmes<\/strong> (the tears) have yet to dry.<\/p>\n<p>When I unfortunately needed to use <strong>ce genre de <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-language-learning-new-words\/\">vocabulaire<\/a><\/strong> (this kind of vocabulary) with <strong>mes amis et mes coll\u00e8gues<\/strong> (my friends and coworkers), there was a lesson waiting in <strong>la tristesse<\/strong> (the sadness).<\/p>\n<p>When someone has recently passed, the formal way to refer to them <strong>en anglais<\/strong> is with <em>the late<\/em>:<\/p>\n<blockquote><p><em>The late David Bowie<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>So when I needed to talk about my late grandfather and his passing, I didn&#8217;t have the mind to not <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/more-mistakes-thinking-in-english\/\">think in English<\/a> and ended up saying something very odd to <strong>mon <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/mans-best-friends-pets-in-french\/\">ami<\/a><\/strong>:<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c7a va John ?<\/strong><br \/>\n<strong>Non&#8230; Mon grand p\u00e8re est en retard.<\/strong><br \/>\n<strong>Il est en retard ? Il vient en France ?<\/strong><\/p>\n<p><em>You alright John?<\/em><br \/>\n<em>No&#8230; My grandfather is late.<\/em><br \/>\n<em>He&#8217;s late? Is he coming to France?<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>In retrospect I see the confusion and humor in such a statement, but at the time all I could do was be as blunt as possible:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Il est mort.<\/strong><br \/>\n<strong>Je suis d\u00e9sol\u00e9&#8230; Je savais pas que tu voulais dire \u00e7a. Mes condol\u00e9ances.<\/strong><\/p>\n<p><em>He is dead.<\/em><br \/>\n<em>I am sorry&#8230; I didn&#8217;t know you wanted to say that. My condolences.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>I was too <strong>triste<\/strong> (sad) to care about finding out the proper way to say what I wanted. However, when I heard overheard <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/buying-a-glass-in-french-dont-forget-the-drink\/\"><strong>mon ami<\/strong><\/a> explaining the situation they used a term I wasn&#8217;t familiar with:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Feu son grand p\u00e8re<\/strong><br \/>\n<em>His late grandfather<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>I accidentally learned of <strong>ma <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/dont-forget-the-attachment-sending-documents-in-french\/\">faute<\/a><\/strong> (my mistake) and even though I heard the right way to say what I wanted, I didn&#8217;t understand how <em><strong>feu<\/strong> <\/em>worked until much, much later.<\/p>\n<p>Sometime after the awkward exchange with <strong>mon ami<\/strong>, I saw David Bowie mentioned in the news with a term I hadn&#8217;t thought of in months:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Feu David Bowie<\/strong><br \/>\n<em>The late David Bowie<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>In a more clear mental state, I clearly remembered <strong>le mot<\/strong> (the word). I thought the idea of using <em>fire (<strong>feu<\/strong>)<\/em> to refer to someone who has recently passed as very <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/lost-in-the-deep-blue-french-translating-le-bleu-lumiere\/\">poetic<\/a> and the clear imagery of a flame slowly burning out made <strong>le vocabulaire<\/strong> stick in my head like a bright light.<\/p>\n<p>It&#8217;s also not all what it&#8217;s supposed to mean or where <em><strong>feu<\/strong> <\/em>in this context comes from. <em><strong>Feu<\/strong> <\/em>comes from <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/the-origin-of-lordinateur-computers-in-french\/\"><strong>le latin<\/strong><\/a> (latin) word <em>fatum<\/em> (destiny) via <em>fatutus<\/em> which used to be strongly connected to <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/the-fortunate-word-i-never-remember-how-to-spell-in-french\/\">misfortune<\/a> and other grim things before becoming associated with <strong>la mort<\/strong> (death). Several centuries later it gained its modern meaning of <em>having recently deceased<\/em>.<\/p>\n<p>Unlike English term <em>the late<\/em>, <em><strong>feu<\/strong> <\/em>can be used for both for people and things. So something like:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Feu le restaurant<\/strong><br \/>\n<em>The late restaurant<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>is perfectly fine <strong>en fran\u00e7ais<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>L&#8217;adjectif<\/strong> (the adjectif) can get a bit more <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/using-an-chair-to-understand-the-importance-of-les-genres-in-french\/\">complex<\/a>, but the rules are easy. When <em><strong>feu<\/strong> <\/em>is used after an article, it has to agree with the noun it&#8217;s modifying and if it&#8217;s used without or before an article then it&#8217;s always simply <em><strong>feu<\/strong><\/em>:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Le feu David Bowie<\/strong><br \/>\n<strong>Feu David Bowie<\/strong><\/p>\n<p><strong>la feue Carrie Fisher<\/strong><br \/>\n<strong>Feu Carrie Fisher<\/strong><\/p>\n<p><strong>La feue musicienne<\/strong><br \/>\n<strong>Feu la <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/feeling-emotional-with-coeur-de-pirate-place-de-la-republique\/\">musicienne<\/a><\/strong><\/p><\/blockquote>\n<p>How I originally remembered <strong>le vocabulaire<\/strong> could not be farther from what it actually means or where it comes from, but it still worked as a useful way to remember <strong>le mot<\/strong>. It may seem strange, but similar things often help make learning <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/useful-french-vocabulary-the-head-and-face\/\"><strong>le vocaublaire<\/strong><\/a> easier, even if it&#8217;s for topics that are difficult to talk about.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"214\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/03\/feu-late-deceased-d\u00e9c\u00e9d\u00e9-2-350x214.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/03\/feu-late-deceased-d\u00e9c\u00e9d\u00e9-2-350x214.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/03\/feu-late-deceased-d\u00e9c\u00e9d\u00e9-2.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>There&#8217;s some vocabulary that can be hard to talk about. Not because it&#8217;s difficult or different, but because it&#8217;s tied to emotions, memories, or history. One of the hardest things to talk about, regardless of the language, is someone close passing. It can be hard to think of anything when les emotions are fresh and&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/burning-out-like-a-candle-recently-deceased-in-french\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":124,"featured_media":31189,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[],"class_list":["post-31187","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31187","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/124"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=31187"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31187\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/31189"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=31187"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=31187"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=31187"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}