{"id":31330,"date":"2019-05-09T22:13:25","date_gmt":"2019-05-09T20:13:25","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=31330"},"modified":"2019-05-10T22:52:26","modified_gmt":"2019-05-10T20:52:26","slug":"when-pigs-fly-and-chicken-have-teeth-impossible-french-expressions","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/when-pigs-fly-and-chicken-have-teeth-impossible-french-expressions\/","title":{"rendered":"When Pigs Fly And Chicken Have Teeth &#8211; Impossible French Expressions"},"content":{"rendered":"<p>When facing the impossible it can be useful to have something fun to say to help make a joke of the situation. Whether it&#8217;s <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/le-second-degre-sarcasm-in-french\/\"><strong>au second degr\u00e9<\/strong><\/a> (sarcastic) or an honestly difficult task doesn&#8217;t matter as much as far as the language is concerned.<\/p>\n<div id=\"attachment_31331\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-31331\" class=\"size-full wp-image-31331\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/05\/chicken-teeth-pigs-fly-french-expression-france.jpg\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"443\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/05\/chicken-teeth-pigs-fly-french-expression-france.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/05\/chicken-teeth-pigs-fly-french-expression-france-350x242.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-31331\" class=\"wp-caption-text\"><a href=\"https:\/\/pixabay.com\/photos\/chicken-hen-free-running-animal-3727097\/\">Image<\/a> from Pixabay. Licensed under CC0.<\/p><\/div>\n<p>Growing up I often heard a fun expression to diffuse anything that was completely out of the question:<\/p>\n<blockquote><p><em>When pigs fly<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>It&#8217;s a fun way to deny something and it&#8217;s so visual I internalized it as a saying that everyone could understand. As often happens when entering another culture and language, that ended up in a very funny situation down the line with <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/early-mornings-and-tired-eyes-sleepy-french-expression\/\"><strong>mes amis fran\u00e7ais<\/strong><\/a> (my French friends):<\/p>\n<blockquote><p><strong>Tu sais, je vais \u00eatre un <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/have-you-ever-counted-to-one-billion\/\">milliardaire<\/a> un jour.<\/strong><br \/>\n<strong>Ah oui ?<\/strong><br \/>\n<strong>C&#8217;est vrai !<\/strong><br \/>\n<strong>Oui, quand les cochons voleront.<\/strong><br \/>\n<strong>Quand les cochons voleront ? T&#8217;es fou ?<\/strong><br \/>\n<strong>Tu as pas cette expression en fran\u00e7ais ?<\/strong><br \/>\n<strong>Apparemment ! Qu&#8217;est-ce que tu veux dire ?<\/strong><br \/>\n<strong>C&#8217;est une expression qui veut dire une chose qui n&#8217;arrivera jamais.<\/strong><br \/>\n<strong>Aaah, tu veux dire &#8220;quand les poules auront des dents&#8221; ?<\/strong><br \/>\n<strong>Peut-\u00eatre ? \u00c7a veut dire que tu ne seras jamais un milliardaire ?<\/strong><br \/>\n<strong>Oui ! Hahaha !<\/strong><\/p>\n<p><em>You know, I&#8217;m going to be a billionaire one day.<\/em><br \/>\n<em>Ah really?<\/em><br \/>\n<em>It&#8217;s true!<\/em><br \/>\n<em>Yeah, when pigs fly.<\/em><br \/>\n<em>When pigs fly? Are you crazy?<\/em><br \/>\n<em>You don&#8217;t have that expression in French?<\/em><br \/>\n<em>Apparently! What do you want to say?<\/em><br \/>\n<em>It&#8217;s an expression that means something that will never happen.<\/em><br \/>\n<em>Aaah, you mean &#8220;when <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/describing-fear-in-french\/\">chickens<\/a> have teeth&#8221;?<\/em><br \/>\n<em>Maybe? That means you will never be a billionaire?<\/em><br \/>\n<em>Yes! Hahaha!<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>It was a <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/a-game-of-cat-and-mouse-dancing-mice-expression-in-french\/\">fun lesson<\/a>, but it makes perfect sense when thinking about the similar idea of something crazy and impossible. To add to <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/learning-voting-vocabulary-with-a-ballot-mistake\/\"><strong>la faute<\/strong><\/a> (the mistake), I actually grew up on a farm and <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-music-for-your-petite-soeur-ben-loncle-soul\/\"><strong>ma soeur<\/strong><\/a> (my sister) would shout something very similar when playing with <strong>les poules<\/strong>:<\/p>\n<blockquote><p><em>Chickens don&#8217;t have lips!<\/em><br \/>\n<strong>Les poules n&#8217;ont pas de levres !<\/strong><\/p><\/blockquote>\n<p>It never had the same meaning as <em>When pigs fly<\/em> for me or <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/uncle-fingernail-mispronouncing-oncle-and-delivering-good-news\/\"><strong>ma famille<\/strong><\/a> (my family), but it firmly planted the idea of the absurdity that is at the heart of<strong> l&#8217;expression<\/strong>. Both <strong>l&#8217;expression fran\u00e7aise et anglaise<\/strong> (the French and English expression) work because they are referencing a situation that can never be true!<\/p>\n<p>Interestingly, in the 19th century there was a similar <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/long-arms-to-reach-farther-powerful-and-influential-french-expression\/\"><strong>expression fran\u00e7aise<\/strong><\/a> that seems to have been lost to time, most likely due to its more crude reference:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Quand les poules pisseront<\/strong><br \/>\n<em>When chickens piss<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>A more recent example of the modern <strong>expression fran\u00e7aise<\/strong> comes from the <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/beauty-in-french-introducing-the-poet-charles-baudelaire\/\">famous author<\/a>, <em>Raymond Queneau<\/em> He used the expression and seemingly made it more popular for modern France with a pretty well know excerpt from <strong>son roman<\/strong> (his novel), <em><strong>Le <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/on-est-les-champions-renaming-le-metro-for-the-french-team\/\">Dimanche<\/a> de la vie<\/strong> (the Sunday of the life)<\/em>:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Quand te marieras-tu, toi ?<\/strong><br \/>\n<strong>Quand les poules auront des dents.<\/strong><br \/>\n<strong>Y en a qui en ont.<\/strong><\/p>\n<p><em>When are you getting married?<\/em><br \/>\n<em>When pigs fly (literally: when chicken have teeth).<\/em><br \/>\n<em>Some have them.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>The last part is an added bit more absurdity to <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/cest-du-peu-au-jus-french-expression-for-counting-down\/\"><strong>l&#8217;expression<\/strong><\/a>. It really has been proven that <strong>des poules ont des dents<\/strong> (some chickens have teeth).<\/p>\n<p>Personally, I find it as a fun connection to another French saying, <em><strong>impossible n&#8217;est pas fran\u00e7ais <\/strong>(impossible isn&#8217;t French)!<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"242\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/05\/chicken-teeth-pigs-fly-french-expression-france-350x242.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/05\/chicken-teeth-pigs-fly-french-expression-france-350x242.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2019\/05\/chicken-teeth-pigs-fly-french-expression-france.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>When facing the impossible it can be useful to have something fun to say to help make a joke of the situation. Whether it&#8217;s au second degr\u00e9 (sarcastic) or an honestly difficult task doesn&#8217;t matter as much as far as the language is concerned. Growing up I often heard a fun expression to diffuse anything&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/when-pigs-fly-and-chicken-have-teeth-impossible-french-expressions\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":124,"featured_media":31331,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,13],"tags":[],"class_list":["post-31330","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31330","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/124"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=31330"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31330\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media\/31331"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=31330"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=31330"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=31330"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}