{"id":505,"date":"2010-05-05T00:35:22","date_gmt":"2010-05-05T00:35:22","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=505"},"modified":"2017-10-19T10:43:32","modified_gmt":"2017-10-19T08:43:32","slug":"french-slang-with-b-bis","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-slang-with-b-bis\/","title":{"rendered":"French Slang Expressions with the Letter B (bis)"},"content":{"rendered":"<div>Before we continue <em>le B.A.-BA de l&#8217;Argot <\/em>(the ABC of French Slang), let&#8217;s say\u00a0<em>merci <\/em>to Jennie for her posts: <em>Ils d\u00e9chirent un max !\u00a0<\/em>(Translation? It will most likely\u00a0be in the &#8216;D&#8217; letter of the <em>B.A.-BA&#8230;<\/em>)<\/div>\n<p>We saw last time <em><strong>bachoter<\/strong><\/em>; <strong><em>bagnole<\/em>; <em>barbant<\/em><\/strong>; <strong><em>barge\/bargeot<\/em><\/strong>; <strong><em>se barrer<\/em>; <em>baston<\/em><\/strong><em>.<\/em><\/p>\n<div>I must also say a special <em>merci<\/em> to <em>mon amie<\/em> Blair (and her copine Audrey)\u00a0for suggesting the following English slang equivalences:<\/div>\n<p>&#8211; Cramming<em> = <strong>bachoter.<\/strong><br \/>\n<\/em><strong>Example:<\/strong><em> &#8220;<\/em>I\u2019m cramming for my exam tonight.&#8221;<\/p>\n<div><em>&#8211; Ride\/wheels = <strong>Caisse\/Bagnole <\/strong><br \/>\n<\/em><strong>Example:<br \/>\n<\/strong>&#8220;Nice wheels\/ride!&#8221;<\/div>\n<div><em><br \/>\n&#8211; Spill = Accouche!<\/em><strong><em><br \/>\n* * *<\/em><\/strong><\/div>\n<div><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><br \/>\n* BCBG:<\/span><br \/>\n<\/em><\/strong>This four-letter acronym stands for &#8220;<em><strong>Bon Chic, Bon Genre<\/strong><\/em>&#8220;, meaning stylish, chic, posh, or conseravtively &#8220;preppy&#8221;.<br \/>\nYou can\u00a0look <em>tr\u00e8s\u00a0BCBG<\/em> if you&#8217;re very fashionable, and your style is <em>tr\u00e8s soign\u00e9<\/em>.<br \/>\nI was maybe\u00a08 or\u00a09 years old when this American\u00a0<em>dessin anim\u00e9 <\/em>(cartoon)\u00a0aired on French TV. It was called &#8220;<em>Le Club B\u00c9C\u00c9 B\u00c9G\u00c9<\/em>.&#8221; Maybe you guys have seen it too? Its original name is &#8220;<strong>The Beverly Hills Teens<\/strong>&#8220;!<br \/>\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"Club BCBG\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/diX8b4ECFko?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/div>\n<p><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">* Beau Gosse:<\/span><\/em><\/strong><br \/>\nTo be\u00a0handsome, good-looking (for a guy.) The equivalent for a girl would be <strong><em>&#8220;belle gosse.<\/em>&#8220;<\/strong><br \/>\nIntrinsically related to this term <em>argotique<\/em>\u00a0is the newly-introduced-into-French-society, &#8220;cutting-edge&#8221; concept, or rather\u00a0phenomenon,\u00a0of <em>&#8220;la bogossitude.<\/em>&#8221;<br \/>\nMaybe you can tell us if the &#8220;inventor&#8221; of &#8220;<em>la bogossitude<\/em>&#8221; (his name, by the way, is\u00a0&#8220;<strong>Mickael Vendetta&#8221;<\/strong>) is actually&#8230; &#8220;for real.&#8221;<br \/>\nIf you do, you&#8217;d be doing a great favor to <em>la\u00a0France<\/em>, because no one seems to have figured it out\u00a0yet&#8230;<br \/>\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"Mickael Vendetta\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/wjfc4Hfl1p4?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<div>\n<div><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">* B\u00e9cane:<br \/>\n<\/span><\/em><\/strong>A\u00a0motobike, or a bike in general. Another synonym of <em>b\u00e9cane<\/em> is\u00a0<em>mobylette<\/em>. By extension,\u00a0<em>b\u00e9cane<\/em> also\u00a0refers to\u00a0any type of machine, like a computer, laptop, etc.<\/div>\n<\/div>\n<p><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">* Bestiole:<\/span><\/em><\/strong><br \/>\n&#8220;Creepy-crawly&#8221; insect. Also by extension any (small) animal.<\/p>\n<p><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">* Bl\u00e9:<\/span><\/em><\/strong><br \/>\nLiterally means &#8220;wheat&#8221;, but stands for money, like &#8220;dough&#8221;, &#8220;loot&#8221;, &#8220;ca$h&#8221;, or &#8220;bread&#8221; (connection\u00a0with\u00a0&#8220;wheat&#8221;),\u00a0etc. Some common synonyms are (<em><strong>la) tune<\/strong>, (<strong>le)<\/strong><\/em>\u00a0<strong><em>fric<\/em><\/strong>, <strong><em>(le)<\/em><\/strong> <strong><em>pognon<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">* Bobard:<\/span><\/em><\/strong><br \/>\nA lie, or a fake news story.<\/p>\n<p><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">* <em>Bol:<\/em><\/span><br \/>\n<\/strong>By itself, it just means &#8220;luck&#8221;. Example: &#8220;<em>T&#8217;en as du <strong>bol<\/strong>, dis-donc !&#8221; <\/em>(&#8220;You&#8217;re pretty lucky!&#8221;)<br \/>\n<strong><em>&#8220;En avoir ras le bol&#8221;<\/em><\/strong>, means to be fed-up with something, to be sick and tired of it.<\/p>\n<p><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">* Bosser:<\/span><\/em><\/strong><br \/>\nMeans to work hard. If it&#8217;s in the sense of &#8220;studying hard&#8221;, then you can say, like we saw before, &#8220;<em><strong>bachoter<\/strong>.<\/em>&#8221;<\/p>\n<p><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">* Bouffe:<\/span><\/em><\/strong><br \/>\nFood.<br \/>\nBe careful not to pronounce the verb <strong><em>bouffer <\/em><\/strong>(to eat)\u00a0the same way you would pronounce &#8220;buffet&#8221; !<\/p>\n<p><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">* Boulot:<\/span><\/em><\/strong><br \/>\nA job. As in the (Parisian) motto:\u00a0&#8220;<em>boulot, m\u00e9tro, dodo<\/em>&#8220;!<\/p>\n<p>* <strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><em>Branch\u00e9:<br \/>\n<\/em><\/span><\/strong>Trendy. Like a <em>BCBG<\/em> would be!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Before we continue le B.A.-BA de l&#8217;Argot (the ABC of French Slang), let&#8217;s say\u00a0merci to Jennie for her posts: Ils d\u00e9chirent un max !\u00a0(Translation? It will most likely\u00a0be in the &#8216;D&#8217; letter of the B.A.-BA&#8230;) We saw last time bachoter; bagnole; barbant; barge\/bargeot; se barrer; baston. I must also say a special merci to mon&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-slang-with-b-bis\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":49,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[],"class_list":["post-505","post","type-post","status-publish","hentry","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/505","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/49"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=505"}],"version-history":[{"count":17,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/505\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28157,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/505\/revisions\/28157"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=505"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=505"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=505"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}