{"id":6639,"date":"2011-05-30T21:24:58","date_gmt":"2011-05-31T01:24:58","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=6639"},"modified":"2017-10-19T13:30:21","modified_gmt":"2017-10-19T11:30:21","slug":"french-homophones-ca-ca-sa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-homophones-ca-ca-sa\/","title":{"rendered":"French Homophones: &#8220;\u00c7a&#8221;, &#8220;\u00e7\u00e0&#8221;, and &#8220;sa&#8221;"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Whether or not you&#8217;ve been fully or partially diagnosed with a desperately incurable case of &#8220;<em>coulrophobie<\/em>&#8221; (that -please don&#8217;t laugh- is the serious term that applies to the &#8220;phobia of clowns&#8221;), using &#8220;<span style=\"color: #ff0000;\"><em>\u00e7a<\/em><\/span>&#8221; in French grammar should not be as terrifying of an experience as, say, watching all alone in the grim darkness of your home&#8217;s basement the director&#8217;s cut version of Stephen King&#8217;s movie adaptation &#8220;<span style=\"color: #ff0000;\"><em><strong>\u00c7a<\/strong><\/em><\/span><strong>&#8221; (or &#8220;IT&#8221;, in the original)<\/strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">* * *<\/p>\n<p>Now, as the title not so subtly hints at, we are considering today the homophone terms: &#8220;<em><strong>\u00c7a<\/strong><\/em>&#8220;, &#8220;<em><strong>\u00e7\u00e0<\/strong><\/em>&#8220;, and &#8220;<em><strong>sa.<\/strong><\/em>&#8221;<\/p>\n<p>Just take a good look at them. All three\u00a0<strong><em>se prononcent exactement de la <em>m\u00eame <\/em>fa\u00e7on <\/em><\/strong>(are pronounced in exactly the same fashion.)<\/p>\n<p>That being the case, you may wonder, how on Earth you are to tell them apart&#8212;especially if you are to run into them in the middle of a conversation,\u00a0<strong><em>par exemple<\/em><\/strong>?<\/p>\n<p>The answer, <strong><em>mes chers amis <\/em><\/strong>(my dear friends), is in fact simple, and holds in one beautiful word: <strong><em>Contexte<\/em><\/strong><em>.<\/em><\/p>\n<p>It is all about the context, indeed.<br \/>\nOr if you prefer, &#8220;<em><strong>le contexte est roi<\/strong>&#8221; <\/em>(&#8220;The context is king.&#8221;)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">* * *<\/p>\n<h2 id=\"header1\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft\" src=\"http:\/\/t1.gstatic.com\/images?q=tbn:ANd9GcR9fVv_p9y_8RrIiqbdCX2uh02IupRDRBBrFtR0RYpmQaJl3fCN\" alt=\"\" width=\"160\" height=\"120\" \/><\/h2>\n<h2><strong><span style=\"text-decoration: underline; color: #0000ff;\"><span style=\"font-size: 13px;\"> * First &#8220;<span style=\"color: #ff0000;\"><em>\u00c7<em><strong>\u00e0<\/strong><\/em><\/em><\/span>&#8220;, as <em>un adverbe <\/em>(an adverb):<\/span><\/span><\/strong><\/h2>\n<p>As an adverb, it is easy to recognize &#8220;<em><strong>\u00e7<em><strong>\u00e0<\/strong><\/em><\/strong><\/em>&#8220;, since it invariably occurs in the expression &#8220;<span style=\"color: #ff0000;\"><em><strong>\u00e7\u00e0 et\u00a0l\u00e0<\/strong><\/em><\/span>&#8220;, meaning &#8220;here and there&#8221;, and\u00a0can alternatively be expressed by\u00a0&#8220;<em><strong>par-ci, par-l\u00e0<\/strong>.<\/em><strong>&#8220;<\/strong><\/p>\n<blockquote>\n<ul>\n<li><strong>Here&#8217;s<\/strong><em><strong> un exemple: &#8220;Il voulut prendre le pont Saint-Michel, des enfants y couraient\u00a0<span style=\"color: #ff0000;\"><em>\u00e7\u00e0 et l\u00e0<\/em><\/span> avec des lances \u00e0 feu et des fus\u00e9es.&#8221; <\/strong><\/em><strong>(&#8220;He wanted to take the Saint-Michel bridge, where kids were running here and there with flamethrowers and rockets.&#8221;) (<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/victor-hugo-on-vit-on-parle-we-live-we-talk\/\">Victor Hugo<\/a>)<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\">* * *<\/p>\n<\/blockquote>\n<h2><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"color: #0000ff;\">* Then &#8220;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><em>\u00c7a<\/em><\/span><span style=\"color: #0000ff;\">&#8220;, as <em>un pronom<\/em> (a pronoun):<\/span><\/span><\/strong><\/span><\/h2>\n<p>The &#8220;<em><strong>\u00e7a<\/strong><\/em>&#8220;, without an accent, is easily recognizable.<br \/>\nThe best way to identify it is looking at the context of the sentence to see whether you can replace it with <strong><em>&#8220;cela&#8221;<\/em><\/strong>, of which it is a shorthand.<\/p>\n<div>\n<ul>\n<li><strong><em>&#8220;Tout \u00e7a&#8230; pour \u00e7a\u00a0!<\/em>&#8221; (&#8220;All that&#8230; for that!&#8221;) is the title of a famous French movie by &#8220;shady&#8221; movie director Claude Lelouch (&#8220;<em>louche<\/em>&#8221;\u00a0means just that in French: &#8220;shady&#8221;!)<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<div>Notice that the contraction of <strong><em>cela <\/em><\/strong>into\u00a0<em><strong>\u00e7a<\/strong><\/em> is mainly acceptable in informal French, such as in a daily conversation.<br \/>\nIn the formal written French, however, you should avoid the use of &#8220;<em><strong>\u00e7a<\/strong><\/em>&#8221; instead of <em><strong>cela<\/strong><\/em> at all costs.<\/div>\n<div style=\"text-align: center;\">* * *<\/div>\n<div><\/div>\n<div><span style=\"color: #0000ff;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">* <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\">Finally, <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\">&#8220;<span style=\"color: #ff0000;\"><em>Sa<\/em><\/span>&#8220;, as <em>un d\u00e9terminant <\/em><\/span><span style=\"text-decoration: underline;\">(a determinant):<\/span><\/strong><\/span><\/div>\n<div>This is also simple. Just try to replace &#8220;<em><strong>sa<\/strong><\/em>&#8221; with another determinant, such as &#8220;<em><strong>le<\/strong><\/em>&#8221; or &#8220;<em><strong>la<\/strong><\/em>&#8220;, &#8220;<em><strong>mon<\/strong><\/em>&#8221; or &#8220;<em><strong>ma<\/strong><\/em>&#8220;, etc., and then check if the newly formed sentence makes sense to you!<\/div>\n<div>\n<ul>\n<li><em><strong>Example<\/strong><\/em><strong>: &#8220;<em>Il a bien retenu <span style=\"text-decoration: underline; color: #ff0000;\">sa<\/span> le<strong>\u00e7on<\/strong><\/em>&#8221; (&#8220;He learned <span style=\"text-decoration: underline;\">his<\/span> lesson well.&#8221;)<\/strong><\/li>\n<li><strong>It can alternatively work for &#8220;<em>J&#8217;ai bien retenu <span style=\"text-decoration: underline;\"><span style=\"color: #ff0000;\">ma<\/span><\/span> le<strong>\u00e7<\/strong>on<\/em>&#8221; (&#8220;I learned well <span style=\"text-decoration: underline;\">my<\/span> lesson&#8221;)<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Whether or not you&#8217;ve been fully or partially diagnosed with a desperately incurable case of &#8220;coulrophobie&#8221; (that -please don&#8217;t laugh- is the serious term that applies to the &#8220;phobia of clowns&#8221;), using &#8220;\u00e7a&#8221; in French grammar should not be as terrifying of an experience as, say, watching all alone in the grim darkness of&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-homophones-ca-ca-sa\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":49,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6,13],"tags":[55176,4508,55177,55173,55175,55168,55171,525,55174,6645,6942,55167,9138],"class_list":["post-6639","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","category-vocabulary","tag-adverbe","tag-ca","tag-claude-lelouche","tag-coulrophobie","tag-determinant","tag-it","tag-le-contexte","tag-nicolas-sarkozy","tag-pronom","tag-sa","tag-stephen-king","tag-syntaxe-francaise","tag-victor-hugo"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6639","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/49"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6639"}],"version-history":[{"count":71,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6639\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28275,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6639\/revisions\/28275"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6639"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6639"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6639"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}