{"id":7,"date":"2008-09-23T05:59:27","date_gmt":"2008-09-23T09:59:27","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=7"},"modified":"2008-09-23T05:59:27","modified_gmt":"2008-09-23T09:59:27","slug":"ella-elle-la","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/ella-elle-la\/","title":{"rendered":"Ella, Elle L&#8217;a"},"content":{"rendered":"<p>One of the biggest hits on European radio this summer has been Belgian singer Kate Ryan&#8217;s version of France Gall&#8217;s 1987 song <em>Ella, Elle L&#8217;a<\/em>.\u00a0 The song is translated as \u2018Ella, She&#8217;s Got It&#8217; and is a tribute to Ella Fitzgerald who was one of the most influential jazz singers in the 20th century.\u00a0 <a href=\"http:\/\/lyrics.dainutekstai.lt\/842843\/kate-ryan-ella-elle-la.htm\">Click here to read the lyrics in French and roughly translated into English.<\/a><\/p>\n<p>The title and lyrics include a particular kind of pronoun, so I thought it would be fitting to discuss this a bit here.<\/p>\n<p>Perhaps you noticed that the translation sounds a bit odd in English.\u00a0 Although this kind of pronoun exists in the English language, we don&#8217;t usually repeat the subject in this manner.<\/p>\n<p><em>Ella, <strong>Elle<\/strong> L&#8217;a<\/em><\/p>\n<p>It is an example of what in French they call <em>pronoms toniques<\/em>.\u00a0 In English, we normally refer to these stressed pronouns as disjunctive pronouns.\u00a0 You can break the song title down grammatically like this:<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\">Ella<\/span>, \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<strong><span style=\"text-decoration: underline\">elle<\/span><\/strong> <span style=\"text-decoration: underline\">l<\/span>&#8216;\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline\">a<\/span><\/p>\n<p>Subject + Disjunctive Pronoun + Object Pronoun + Verb<\/p>\n<p><strong><span><span style=\"text-decoration: underline\">Singular Disjunctive Pronouns<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: normal\">moi<br \/>\ntoi<br \/>\nlui, elle<\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span><span style=\"text-decoration: underline\">Plural Disjunctive Pronouns<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: normal\">nous<br \/>\nvous<br \/>\neux, elles<\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<p>They are used in isolated cases (as is the case here with the song title) to emphasize a noun or pronoun referring to a person.\u00a0 Here is another example:<\/p>\n<p><strong><em>Moi<\/em><\/strong><em>, je chante le rock et <\/em><strong><em>toi<\/em><\/strong><em>, qu&#8217;est-ce que tu chantes?<\/em><\/p>\n<p>They can also be used with the connectors <em>et<\/em>, <em>ou<\/em>, and <em>ni<\/em> when a sentence has more than one subject or object.\u00a0 Here are some examples:<\/p>\n<p><em>Mes amis et <strong>moi<\/strong>, nous sommes all\u00e9s hier \u00e0 la discoth\u00e8que.<br \/>\nJe les aime bien, <strong>lui<\/strong> et <strong>elle<\/strong>.<\/em><\/p>\n<p>Another way to use them is after<em> c&#8217;est <\/em>or <em>ce sont<\/em>. \u00a0Here are two examples:<\/p>\n<p><em>Est-ce que c&#8217;est ton chanteur pr\u00e9f\u00e9r\u00e9\u00a0? &#8211; Oui, c&#8217;est <strong>lui<\/strong>.<br \/>\nCe sont <strong>elles<\/strong> qui chantent dans le film.<\/em><\/p>\n<p><em> <span style=\"font-style: normal\">Also, you can use these pronouns to replace subject pronouns when the verb is understood.\u00a0 For example:<\/span><\/em><\/p>\n<p><em>Elle chante.\u00a0 &#8211; <strong>Nous<\/strong>, aussi. (Nous chantons aussi.)<br \/>\nElle chante mieux que <strong>vous<\/strong>.\u00a0 (Elle chante mieux que vous chantez.) <\/em><\/p>\n<p>And they can also be used after <span style=\"text-decoration: underline\">prepositions<\/span>.\u00a0 Here are some examples:<\/p>\n<p><em>C\u00e9line chante bien; je vais chanter <span style=\"text-decoration: underline\">avec<\/span> <strong>elle<\/strong>.<br \/>\nLes artistes sont toujours en tourn\u00e9e\u00a0; ils ne sont jamais <span style=\"text-decoration: underline\">chez<\/span> <strong>eux<\/strong>.<br \/>\nCe CD est <span style=\"text-decoration: underline\">\u00e0<\/span> <strong>lui<\/strong>.<br \/>\n<\/em><\/p>\n<p><em><span style=\"font-style: normal\">On a side note, disjunctive pronouns can be used with <strong><em>m\u00eame(s)<\/em> <\/strong>for even more emphasis to insist upon someone&#8217;s identity.\u00a0 For example:<br \/>\n<em><\/em><\/span><\/em><\/p>\n<p><em><span style=\"font-style: normal\"><em>Elle a \u00e9crit la chanson <strong>elle-m\u00eame<\/strong>.<\/em><\/span><\/em><\/p>\n<p>Watch Kate Ryan&#8217;s Ella elle l&#8217;a very modern music video.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Kate Ryan - Ella Elle L&#039;a  (Official Music Video)\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/hdJN0ss7jA0?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>And compare it with France Gall&#8217;s version with Ella Fitzgerald in the background of the video.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"France Gall - Ella, Elle L&#039;a\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/bQkB-WWzsbg?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>I would love to hear which version people like best, so write a comment and let me know!\u00a0 <em>J&#8217;attends vos remarques!<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One of the biggest hits on European radio this summer has been Belgian singer Kate Ryan&#8217;s version of France Gall&#8217;s 1987 song Ella, Elle L&#8217;a.\u00a0 The song is translated as \u2018Ella, She&#8217;s Got It&#8217; and is a tribute to Ella Fitzgerald who was one of the most influential jazz singers in the 20th century.\u00a0 Click&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/ella-elle-la\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6,108],"tags":[241,244,346,578],"class_list":["post-7","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","category-music","tag-disjunctive-pronouns","tag-ella-fitzgerald","tag-french-grammar","tag-stressed-pronouns"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12210,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7\/revisions\/12210"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}