{"id":7062,"date":"2011-06-11T19:45:35","date_gmt":"2011-06-11T23:45:35","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=7062"},"modified":"2017-10-19T14:25:11","modified_gmt":"2017-10-19T12:25:11","slug":"whos-the-best-sous-le-ciel-de-paris-under-the-paris-sky-yves-montand-or-edith-piaf","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/whos-the-best-sous-le-ciel-de-paris-under-the-paris-sky-yves-montand-or-edith-piaf\/","title":{"rendered":"Who&#8217;s the Best: Yves Montand Or \u00c9dith Piaf?"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\">Today everyone is invited to vote, even though <strong><em>le d\u00e9partage<\/em>, <\/strong>the &#8220;decide between&#8221; two towering giants of\u00a0French song such as <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/les-feuilles-mortes-autumn-leaves\/\">Yves Montand<\/a><\/strong> and <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/edith-piaf-a-love-hostage-to-the-vagaries-of-la-foule-the-crowd\/\">\u00c9dith Piaf<\/a> <\/strong>is by no means an easy task!<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><iframe loading=\"lazy\" title=\"Yves Montand-Sous le CIEL de Paris\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/ceFxrmQhRAg?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Yves Montand&#8217;s <em>&#8220;Sous le ciel de Paris&#8221;<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=2A2GVWRgP9s\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=2A2GVWRgP9s<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00c9dith Piaf&#8217;s\u00a0<em>&#8220;Sous le ciel de Paris&#8221;<\/em> <\/strong><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000; text-decoration: underline;\"><strong><em><br \/>\n<span style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\">* &#8220;SOUS LE SOLEIL DE PARIS&#8221; <\/span><\/em><span style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\">(&#8220;Under the Paris Sky&#8221;):<\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><em>Sous le ciel de Paris<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Under the Paris Sky<\/p>\n<p><strong><em>S&#8217;envole une chanson<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Flies off a song<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><em>Hum Hum<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Hum Hum<\/p>\n<p><strong><em>Elle est n\u00e9e d&#8217;aujourd&#8217;hui<\/em><\/strong><\/p>\n<p>It was born today<\/p>\n<p><strong><em>Dans le c\u0153ur d&#8217;un gar\u00e7on<\/em><\/strong><\/p>\n<p>In the heart of a boy<\/p>\n<p><strong><em>Sous le ciel de Paris<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Under the Paris sky<\/p>\n<p><strong><em>Marchent des amoureux<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Lovers walk<\/p>\n<p><strong><em>Hum Hum<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Hum Hum<\/p>\n<p><strong><em>Leur bonheur se construit<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Their happiness is built up<\/p>\n<p><strong><em>Sur un air fait pour eux<\/em><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>On\u00a0a tune made for them<\/p>\n<p><strong><em>Sous le pont de Bercy<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Under the Bercy Bridge<\/p>\n<p><strong><em>Un philosophe assis<\/em><\/strong><\/p>\n<p>A philosopher sitting<\/p>\n<p><strong><em>Deux musiciens, quelques badauds<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Two musicians, some onlookers<\/p>\n<p><strong><em>Puis les gens par milliers<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Then people by the thousands<\/p>\n<p><strong><em>Sous le ciel de Paris<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Under the Paris sky<\/p>\n<p><strong><em>Jusqu&#8217;au soir vont chanter<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Until the night will sing<\/p>\n<p><strong><em>Hum Hum<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Hum Hum<\/p>\n<p><strong><em>L&#8217;hymne d&#8217;un peuple \u00e9pris<\/em><\/strong><\/p>\n<p>The hymn of a people infatuated<\/p>\n<p><strong><em>De sa vieille cit\u00e9<\/em><\/strong><\/p>\n<p>With their old city<\/p>\n<p><strong><em>Pr\u00e8s de Notre Dame<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Near Notre Dame<\/p>\n<p><strong><em>Parfois couve un drame<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Sometimes a drama brews<\/p>\n<p><strong><em>Oui mais \u00e0 Paname<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Yes but in Paname [i.e. Paris]<\/p>\n<p><strong><em>Tout peut s&#8217;arranger<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Everything can be settled<\/p>\n<p><strong><em>Quelques rayons<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Some sunlight\u00a0rays<\/p>\n<p><strong><em>Du ciel d&#8217;\u00e9t\u00e9<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Of the Summer sky<\/p>\n<p><strong><em>L&#8217;accord\u00e9on<\/em><\/strong><\/p>\n<p>The accordion<\/p>\n<p><strong><em>D&#8217;un marinier<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Of a bargeman<\/p>\n<p><strong><em>L&#8217;espoir fleurit<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Hope flourishes<\/p>\n<p><strong><em>Au ciel de Paris<\/em><\/strong><\/p>\n<p>In the sky of Paris<\/p>\n<p><strong><em>Sous le ciel de Paris<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Under the sky of Paris<\/p>\n<p><strong><em>Coule un fleuve joyeux<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Flows a joyous river<\/p>\n<p><strong><em>Hum Hum<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Hum Hum<\/p>\n<p><strong><em>Il endort dans la nuit<\/em><\/strong><\/p>\n<p>He puts to sleep<\/p>\n<p><strong><em>Les clochards et les gueux<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Bums and beggars<\/p>\n<p><strong><em>Sous le ciel de Paris<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Under the sky of Paris<\/p>\n<p><strong><em>Les oiseaux du Bon Dieu<\/em><\/strong><\/p>\n<p>The birds of the Good Lord<\/p>\n<p><strong><em>Hum Hum<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Hum Hum<\/p>\n<p><strong><em>Viennent du monde entier<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Come out of the whole world<\/p>\n<p><strong><em>Pour bavarder entre eux<\/em><\/strong><\/p>\n<p>To chat among themselves<\/p>\n<p><strong><em>Et le ciel de Paris<\/em><\/strong><\/p>\n<p>And the sky of Paris<\/p>\n<p><strong><em>A son secret pour lui<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Has his own secret to keep<\/p>\n<p><strong><em>Depuis vingt si\u00e8cles il est \u00e9pris<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Since twenty centuries he is in love<\/p>\n<p><strong><em>De notre Ile Saint Louis<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Of our Saint Louis Island<\/p>\n<p><strong><em>Quand elle lui sourit<\/em><\/strong><\/p>\n<p>When she smiles at him<\/p>\n<p><strong><em>Il met son habit bleu<\/em><\/strong><\/p>\n<p>He puts on his blue clothes<\/p>\n<p><strong><em>Hum Hum<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Hum Hum<\/p>\n<p><strong><em>Quand il pleut sur Paris<\/em><\/strong><\/p>\n<p>When it rains on Paris<\/p>\n<p><strong><em>C&#8217;est qu&#8217;il est malheureux<\/em><\/strong><\/p>\n<p>That means he\u2019s sad<\/p>\n<p><strong><em>Quand il est trop jaloux<\/em><\/strong><\/p>\n<p>When he is too jealous<\/p>\n<p><strong><em>De ses millions d&#8217;amants<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Of his millions of lovers<\/p>\n<p><strong><em>Hum Hum<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Hum Hum<\/p>\n<p><strong><em>Il fait gronder sur nous<\/em><\/strong><\/p>\n<p>He booms upon us<\/p>\n<p><strong><em>Son tonnerre \u00e9clatant<\/em><\/strong><\/p>\n<p>His deafening thunder<\/p>\n<p><strong><em>Mais le ciel de Paris<\/em><\/strong><\/p>\n<p>But the sky of Paris<\/p>\n<p><strong><em>N&#8217;est pas longtemps cruel<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Is not cruel for too long<\/p>\n<p><strong><em>Hum Hum<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Hum Hum<\/p>\n<p><strong><em>Pour se faire pardonner<\/em><\/strong><\/p>\n<p>To apologize<\/p>\n<p><strong><em>Il offre un arc en ciel!<\/em><\/strong><\/p>\n<p>He offers a rainbow!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Today everyone is invited to vote, even though le d\u00e9partage, the &#8220;decide between&#8221; two towering giants of\u00a0French song such as Yves Montand and \u00c9dith Piaf is by no means an easy task! Yves Montand&#8217;s &#8220;Sous le ciel de Paris&#8221; \u00c9dith Piaf&#8217;s\u00a0&#8220;Sous le ciel de Paris&#8221; * &#8220;SOUS LE SOLEIL DE PARIS&#8221; (&#8220;Under the Paris Sky&#8221;)&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/whos-the-best-sous-le-ciel-de-paris-under-the-paris-sky-yves-montand-or-edith-piaf\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":49,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[108,13],"tags":[11440,8122,55247,55249,55248,10899],"class_list":["post-7062","post","type-post","status-publish","hentry","category-music","category-vocabulary","tag-edith-piaf","tag-paris","tag-sous-le-ciel-de-paris","tag-under-the-paris-sky","tag-vote","tag-yves-montand"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7062","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/49"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7062"}],"version-history":[{"count":27,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7062\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28308,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7062\/revisions\/28308"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7062"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7062"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7062"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}