{"id":993,"date":"2010-06-28T20:09:15","date_gmt":"2010-06-28T20:09:15","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/?p=993"},"modified":"2017-10-18T15:31:23","modified_gmt":"2017-10-18T13:31:23","slug":"french-slang-expressions-with-f","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-slang-expressions-with-f\/","title":{"rendered":"French Slang Expressions with the Letter F"},"content":{"rendered":"<p><strong><em>Le<\/em><\/strong>\u00a0<em><strong>B.A.-BA de l&#8217;Argot<\/strong><\/em> (<strong>The ABC of French Slang<\/strong>) is back, and today, it&#8217;s with <em><strong>la lettre F<\/strong><\/em>, containing a long <em>r\u00e9pertoire<\/em> of words and expressions which you will surely like to learn and memorize, and more importantly, above all else, to\u00a0recognize, whether in reading or hearing.<\/p>\n<p><em>Allez, c&#8217;est parti !\u00a0<\/em>(Here we go!)<\/p>\n<p>* * *<\/p>\n<p><strong><em>&#8220;F comme&#8230;&#8221;<\/em><\/strong><a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=olErJ71rDSk\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=olErJ71rDSk<\/a><\/p>\n<p><em><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">* Fan\/Fana:<\/span><br \/>\n<\/strong>&#8216;Fana&#8217; <\/em>is basically identical in meaning\u00a0to the English word\u00a0&#8220;fan&#8221;, and both &#8220;<em>fana<\/em>&#8221; and &#8220;fan&#8221;\u00a0come originally from the word &#8220;fanatique&#8221; (fanatic), so\u00a0they naturally mean someone who is\u00a0a &#8220;big fan&#8221; of\u00a0something<em>. Par exemple<\/em>: &#8220;<em>Je suis un fana du foot<\/em>&#8220;,\u00a0or &#8220;<em>Jennie\u00a0est une fana de la haute cuisine.<\/em>&#8221;<br \/>\nAn iconic French TV show that resembles <em>&#8220;American Idol<\/em>&#8221; and focusing on young kids is\u00a0called <strong><em>&#8220;l&#8217;\u00c9cole des fans.<\/em>&#8221;<br \/>\n<\/strong>Above\u00a0is a preview (or like the French sometimes say: &#8220;Ze very best of&#8221;&#8230;) of the show.<br \/>\nBelow, also in &#8220;<em>l&#8217;\u00c9cole des fans<\/em>&#8220;,\u00a0you can see a young <strong>Vanessa Paradis<\/strong>, of &#8220;<strong>Joe le Taxi<\/strong>&#8221; fame,\u00a0making her very first public appearance:<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=NxmtktGuTEg\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=NxmtktGuTEg<\/a><\/p>\n<p><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">* Fastoche:<br \/>\n<\/span><\/em><\/strong>As in &#8220;<em>C&#8217;est fastoche!<\/em>&#8221; (&#8220;It&#8217;s easy!&#8221;),\u00a0which is close to\u00a0&#8220;<em>facile<\/em>&#8221; (easy.)<br \/>\nSome synonymous slang\u00a0expressions\u00a0of &#8220;fastoche&#8221; are &#8220;<em><strong>ce n&#8217;est pas sorcier<\/strong><\/em>&#8221; (&#8220;No magic trick&#8221;), or &#8220;<em><strong>facile comme bonjour<\/strong><\/em>.&#8221;<br \/>\nHere&#8217;s an episode of the cartoon\u00a0&#8220;<strong>Toto&#8221; <\/strong>titled &#8220;<em>Trop fastoche&#8221; <\/em>(&#8220;Too easy&#8221;): First &#8220;<em>sans les pieds<\/em>&#8221; (&#8220;no feet&#8221;), then &#8220;<em>sans les mains<\/em>&#8221; (&#8220;no hands&#8221;), <em>et apr\u00e8s <\/em>(and then)&#8230;<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=NAkA1hc7dLo\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=NAkA1hc7dLo<\/a><\/p>\n<p><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">* Fauch\u00e9:<\/span><\/em><\/strong><br \/>\nWhether it is <em>une personne <\/em>(a person) who is <em>fauch\u00e9e<\/em>, or <em>une entreprise <\/em>(a company), or <em>un gouvernement <\/em>(a government), which by the way wouldn&#8217;t come as a surprise in these times of <em>crise fianci\u00e8re <\/em>(financial crisis), no one is 100% safe from being <em>compl\u00e8tement<\/em> <em>fauch\u00e9<\/em>, i.e. &#8220;completely broke.&#8221;<\/p>\n<p><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">* Faux jeton:<\/span><\/em><\/strong><br \/>\nLiterally means a &#8220;fake token&#8221;, and standing for a hypocritical or a disingenious person, a &#8220;fake&#8221;.<\/p>\n<p><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">* <em>F\u00eal\u00e9:<\/em><\/span><br \/>\n<\/strong>&#8220;F\u00eal\u00e9&#8221; is just like &#8220;<em>zinzin<\/em>&#8220;, &#8220;<em>maboul<\/em>&#8220;, &#8220;<em>cingl\u00e9<\/em>&#8220;, &#8220;<em>malade<\/em>&#8220;, &#8220;<em>disjonct\u00e9<\/em>&#8220;, &#8220;<em>d\u00e9sax\u00e9<\/em>&#8220;, &#8220;<em>timbr\u00e9<\/em>&#8220;, &#8220;<em>dingue<\/em>&#8221; or\u00a0&#8220;<em>foldingue<\/em>&#8220;,\u00a0which are all\u00a0many ways of saying that someone or somthing is &#8220;crazy.&#8221;<br \/>\nLearn even more\u00a0&#8220;crazy&#8221; <em>argot<\/em> words with <strong>Ast\u00e9rix and Ob\u00e9lix <\/strong>and <strong>Assurancetourix<\/strong>:<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=llmvQNzqUzI\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=llmvQNzqUzI<\/a><\/p>\n<p>&#8220;<em>Il l&#8217;a vraiment pas vu venir * * *\u00a0Ce mignon p&#8217;tit coup d&#8217;menhir<br \/>\nIl a pas l&#8217;air dans son assiette * * *\u00a0 j&#8217;dirais m\u00eame qu&#8217;il est est en miette.<\/em>&#8221;<\/p>\n<p>A coup d&#8217;menhir ! * * * Il s&#8217;est fait estourbir !<br \/>\nIl s&#8217;\u00e9clate sans arr\u00eat * * * Il est vraiment parfait<br \/>\nIl est compl\u00e9tement <strong>sonn\u00e9<\/strong> * * * Compl\u00e9tement <strong>d\u00e9glingu\u00e9<\/strong><br \/>\nIl est compl\u00e9tement <strong>f\u00eal\u00e9<\/strong> * * *\u00a0Compl\u00e9tement <strong>d\u00e9phas\u00e9<\/strong> !<\/p>\n<p>&#8220;<em>Sonn\u00e9<\/em>&#8220;, <em>&#8220;d\u00e9glingu\u00e9&#8221;, &#8220;d\u00e9phas\u00e9&#8221;<\/em>, also mean &#8220;fou&#8221; (crazy.)<\/p>\n<p>Of course, we won&#8217;t end this post today without <em>un clin d&#8217;oeil <\/em>(a &#8220;wink&#8221;) towards <em>la Coupe du Monde. <\/em>Here is an example of a coach becoming <strong><em>&#8220;f\u00eal\u00e9&#8221; <\/em><\/strong>because of his team: In this case, it&#8217;s the Italian <strong><em>Fabio Capello<\/em><\/strong>, the England coach, nearly losing his mind during the game against\u00a0the Algerian<em>\u00a0Fennecs.<\/em>Is he screaming: &#8220;<strong>Pass the ball<\/strong>&#8221; or asking\u00a0for\u00a0a &#8220;<em><strong>Pasta Bowl<\/strong>&#8220;<\/em> (anyone?)<br \/>\n<em><br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=LLModRv0V2g\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=LLModRv0V2g<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le\u00a0B.A.-BA de l&#8217;Argot (The ABC of French Slang) is back, and today, it&#8217;s with la lettre F, containing a long r\u00e9pertoire of words and expressions which you will surely like to learn and memorize, and more importantly, above all else, to\u00a0recognize, whether in reading or hearing. Allez, c&#8217;est parti !\u00a0(Here we go!) * * *&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/french-slang-expressions-with-f\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":49,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,108,13],"tags":[9559,196,9814,8420,9796,9802,8293,9816,9817,9811,9738,9742,9818,9803,5133,9797,9801,9805,9806,9807,9567,9813,412,9800,9798,9809,9810,9819,9815,9812,9804,9799,2637,9808],"class_list":["post-993","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","category-music","category-vocabulary","tag-angleterre","tag-argot","tag-assurancetourix","tag-asterix-et-obelix","tag-b-a-ba-de-largot","tag-ce-nest-pas-sorcier","tag-coupe-du-monde","tag-deglingue","tag-dephase","tag-desaxe","tag-dingue","tag-disjoncte","tag-fabio-capello","tag-facile-comme-bonjour","tag-fan","tag-fana","tag-fastoche","tag-fauche","tag-faux-jeton","tag-fele","tag-fennecs","tag-foldingue","tag-french-slang","tag-joe-le-taxi","tag-lecole-des-fans","tag-maboul","tag-malade","tag-pasta-bowl","tag-sonne","tag-timbre","tag-toto","tag-vanessa-paradis","tag-world-cup","tag-zinzin"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/993","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/users\/49"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=993"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/993\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28111,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/993\/revisions\/28111"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=993"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=993"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/french\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=993"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}