LearnGermanwith Us!

Start Learning!

German Language Blog

Germany music and musicians: Eiserner Steg by Philipp Poisel Posted by on Jul 15, 2013 in Language, Music, People

It was at a birthday party about two years ago when I first heard a song of a young and very gifted musician. It was his calm but powerful and distinctive voice that pierced my ear gently.

Philipp Poisel is a Germany singer-songwriter. He was born 18 June 1983 in Ludwigsburg, which is in Baden-Wurttemberg near Stuttgart. Actually, he wanted to become a middle school teacher for the subjects English, music, and arts but failed the entrance examination for music.

I always find it peculiar when people are told that their skills are insufficient for a particular job but finally become successful in the respective field afterwards. In the case of Philipp Poisel I am fairly happy about the refusal because it would be a shame if the world hadn’t the chance to listen to his characteristic style.

 

In this piano version, Philipp is accompanied by the German actor Matthias Schweighöfer.

 

 LYRICS AND TRANSLATION

 

Eiserner Steg – Staunch jetty

Ich atme dich ein

(I breathe you in)

Und nie wieder aus

(And never out again)

Schließ dich in mein Herz

(I take you into my heart)

Lass dich nicht mehr raus

(Never let you go out again)

Ich trage dich bei mir

(I carry you with with me)

In meiner Brust

(in my breast)

Hätt’ alle Wege verändert

(Would have changed all ways)

Hätt’ ich sie vorher gewusst

(Had I known them before)

Jetzt steh ich am Ufer

(Now, I stand at the waterfront)

Die Flut unter mir

(The flood beneath me)

Das Wasser zum Halse

(Being in deep water)

Warum bist du nicht hier

(Why aren’t you here?)

 

Ich will dich einmal noch lieben

(I want to love you once more)

wie beim allerersten Mal

(Like it was the very first time)

Will dich einmal noch küssen

(I want to kiss you once more)

in deinen offenen Haaren

(with your hair loose)

Ich will einmal noch schlafen

(I want to sleep once more)

schlafen bei dir

(sleep by your side)

dir einmal noch nah sein

(to be close to you once more)

bevor ich dich für immer verliere

(Before I’ll lose you forever)

Für immer verlier

(Lose you forever)

 

Wer achtet auf mich jetzt

(Who takes care of me now)

Dass ich mich nicht verlauf

(So that I don’t get lost)

Und wenn ich jetzt falle

(And if I’m falling now)

Wer fängt mich dann auf

(Who is going to catch me then)

In all diesen Straßen

(In all these streets)

Kenn ich mich nicht mehr aus

(I’m no longer at home)

Da ist niemand mehr der wartet

(There is no longer someone who is waiting)

Der auf mich wartet

(Who is waiting for me)

Zuhaus

(At home)

 

Ich will dich einmal noch lieben

(I want to love you once more)

wie beim allerersten Mal

(like it was the very first time)

Will dich einmal noch küssen

(I want to kiss you once more)

in deinen offenen Haaren

(with your hair loose)

Ich will einmal noch schlafen

(I want to sleep once more)

schlafen bei dir

(sleep by your side)

dir einmal noch nah sein

(To be close to you once more)

bevor ich dich für immer verliere

(Before I’ll lose you forever)

Für immer verlier

(Lose you forever)

 

Ich will einmal noch schlafen

(I want to sleep once more)

schlafen bei dir

(sleep by your side)

dir einmal noch nah sein

(To be close to you once more)

bevor ich dich für immer verliere

(Before I’ll lose you forever)

Für immer verlier

(Lose you forever)

 

Tags: , ,
Share this:
Pin it

About the Author:Sandra Rösner

Hello everybody! I studied English and American Studies, Communication Science, and Political Science at the University of Greifswald. Since I have been learning English as a second language myself for almost 20 years now I know how difficult it is to learn a language other than your native one. Thus, I am always willing to keep my explanations about German grammar comprehensible and short. Further, I am inclined to encourage you to speak German in every situation. Regards, Sandra


Comments:

  1. Tim:

    Very beautiful. Schoen! Danke

  2. rozina:

    Hello!
    I’m trying to learn German by listening to Philipp (in addition to grammar and everything…). Here is what confuses me : Mit jedem deiner Fehler (that is the title of one of his songs). Could you please explain to me,why it is deiner and not deinem?
    I thought it is supposed to be in dative case, since there is mit and jedem finishes with em.
    Thank you for your answer 🙂

    • Sandra:

      @rozina HI,

      It’s “deiner” because “Fehler” is in the plural form here. “Mit jedem deiner Fehler” = “With every of your flaws” If it was in the singular form it would be “deinem”, for example, “Mit deinem Fehler” = “With your flaw”.

      I hope I could help.

      Sandra 🙂