{"id":12668,"date":"2021-02-18T15:00:37","date_gmt":"2021-02-18T15:00:37","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=12668"},"modified":"2021-02-18T15:03:32","modified_gmt":"2021-02-18T15:03:32","slug":"how-the-german-word-frauleindisappeared","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/how-the-german-word-frauleindisappeared\/","title":{"rendered":"How the German Word &#8220;Fr\u00e4ulein&#8221; Disappeared"},"content":{"rendered":"<p>Language moves and evolves, often along the lines of what a culture still deems acceptable or not. German is not immune to this, of course, and this week marked the 50th anniversary of the disappearance of a belittling word: <em>Fr\u00e4ulein<\/em>. A &#8220;little woman&#8221;. It disappeared in legal ways, at least. That doesn&#8217;t mean you won&#8217;t ever hear it anymore. What is a <em>Fr\u00e4ulein<\/em>, what was and is its meaning in German, and how was it banned?<\/p>\n<h1><strong>What is a <em>Fr\u00e4ulein<\/em>?<\/strong><\/h1>\n<div id=\"attachment_12672\" style=\"width: 421px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File:BZN_1917_09_02_12_object_2450305_(2).png\" aria-label=\"Fraulein Job Search Newspaper\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-12672\" class=\"size-full wp-image-12672\"  alt=\"Fr\u00e4ulein Advert 1910\" width=\"411\" height=\"265\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Job_Search_Newspaper.png\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Job_Search_Newspaper.png 411w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Job_Search_Newspaper-350x226.png 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 411px) 100vw, 411px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-12672\" class=\"wp-caption-text\"><em>Fr\u00e4ulein gesucht<\/em>! Job advert for a nanny from 1910 (Image by Bartleby08 at Commons.wikimedia.org under license CC BY SA 4.0)<\/p><\/div>\n<p>A\u00a0<em>Fr\u00e4ulein<\/em> is, literally translated, a <strong>&#8220;little woman&#8221;<\/strong>.<\/p>\n<p>The word <em>das Fr\u00e4ulein<\/em> is quite obviously a derivative of the German word for woman:\u00a0<em>die Frau<\/em>. <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/recognizing-neuter-nouns-in-german-part-2\/\">Belittling of a word in German<\/a><\/strong> comes with the ending <em>-chen\u00a0<\/em>or\u00a0<em>-lein<\/em>. For example: <em>das M\u00e4dchen<\/em> (the girl) and\u00a0<em>das F\u00e4hnlein\u00a0<\/em>(the little flag). So that&#8217;s how <em>Fr\u00e4ulein <\/em>simply means &#8220;little woman&#8221;.<\/p>\n<p>Interestingly,\u00a0<em>Frau\u00a0<\/em>comes from the\u00a0<em>althochdeutsch\u00a0<\/em>(Old High German) word\u00a0<strong><em>fr\u00f4<\/em><\/strong>, which means\u00a0<strong><em>Herr\u00a0<\/em><\/strong>(Mister, sir, lord), a very male word. So for a long time, linguistically, the\u00a0<em>Frau\u00a0<\/em>was like the extension of the man.<\/p>\n<p>Into the Middle Ages, the\u00a0<strong><em>Jungfrau\u00a0<\/em><\/strong>(&#8220;young woman&#8221;, virgin) was simply a woman that wasn&#8217;t married (yet). Later, when Christianity really took hold, the element of <em>Jungfr\u00e4ulichkeit <\/em>(virginity) entered the mix, with Maria being the\u00a0<em>Jungfrau<\/em><em>.\u00a0<\/em>So, the unmarried women were called by a different name:\u00a0<em>das Fr\u00e4ulein\u00a0<\/em>or\u00a0<em>die Jungfer<\/em>, a derivative of\u00a0<em>Jungfrau<\/em>.<\/p>\n<p>Initially, both\u00a0<em>Jungfrau\u00a0<\/em>and\u00a0<em>Fr\u00e4ulein\u00a0<\/em>were only used to refer to unmarried women of royal standing, like the word &#8220;damsel&#8221;. For example the daughter of a <em>F\u00fcrst\u00a0<\/em>(monarch) was a\u00a0<em>Fr\u00e4ulein<\/em> (also see\u00a0<em>Burgfr\u00e4ulein<\/em> &#8211; a &#8220;castle lady&#8221;). Over time, the terms became more and more colloquial, to the point that <em>Fr\u00e4ulein\u00a0<\/em>was bastardized to\u00a0<strong><em>Frollein<\/em><\/strong>, and was used as a way to address a &#8220;Miss&#8221; around the late 19th to early 20th century.<\/p>\n<h1><strong>Celibacy and bans &#8211; new meaning for the <em>Fr\u00e4ulein<\/em><\/strong><\/h1>\n<div id=\"attachment_12671\" style=\"width: 810px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File:Bundesarchiv_Bild_183-S88279,_Berlin,_Unterricht_in_der_1._Klasse.jpg\" aria-label=\"Fraulein Lehrerin School\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-12671\" class=\"wp-image-12671 size-full\"  alt=\"Fr\u00e4ulein Lehrerin Teacher Berlin 1949\" width=\"800\" height=\"525\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Lehrerin_School.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Lehrerin_School.jpg 800w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Lehrerin_School-350x230.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Lehrerin_School-768x504.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-12671\" class=\"wp-caption-text\">A <em>Fr\u00e4ulein Lehrerin<\/em> at work in Berlin 1949 (Image by Bundesarchiv, Bild 183-S88279 \/ K\u00fcmpfel at Commons.wikimedia.org under license CC BY SA 3.0)<\/p><\/div>\n<p>In the\u00a0German Empire from 1880 to 1919, a so-called\u00a0<strong><em>Lehrerinnenz\u00f6libat\u00a0<\/em><\/strong>(female teacher celibacy) was in force. According to this, <strong>a female teacher was by law not allowed to be married<\/strong>. If she did get married while being teacher, this celibacy law called for the woman to get fired. In general, a\u00a0<em>Berufst\u00e4tigkeit\u00a0<\/em>(professional occupation) for women was seen as a pre-marital thing. Once married, a woman was not deemed to be able to handle both a job and a family. Furthermore, women were seen as\u00a0<em>unn\u00f6tige Konkurrenz auf dem Arbeitsmarkt\u00a0<\/em>(unnecessary competition on the job market). Interesting how a woman that couldn&#8217;t handle a family and a job is simultaneously a threat for men trying to get a job&#8230; If you want to learn more about the\u00a0<em>Lehrerinnenz\u00f6libat<\/em>, <a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Lehrerinnenz%C3%B6libat\">look here<\/a>.<\/p>\n<p>Similar rules to connect the marital status of a woman to her employment existed in Germany until 1957. 1957! At that time, husbands lost their right to prohibit their wives of getting a job. So finally,\u00a0<em>Frauen\u00a0<\/em>could get a job without having to worry about their marital status. By law, that is.<\/p>\n<p>The word\u00a0<em>Fr\u00e4ulein\u00a0<\/em>stuck,\u00a0<em>hartn\u00e4ckig\u00a0<\/em>(stubbornly), as a way to address women at the workplace. For example in the supermarket, <strong>in a professional environment<\/strong>:<\/p>\n<p><em>Fr\u00e4ulein Mack, kommen Sie bitte zur Fleischtheke?<\/em><\/p>\n<p>(Miss Mack, could you please come to the meat counter?)<\/p>\n<p>So even in a work setting, you could be called\u00a0<em>Fr\u00e4ulein<\/em>.<\/p>\n<p>But a big change to this came in 1972.<\/p>\n<h1><strong>1972: The end of <em>das Fr\u00e4ulein<\/em><\/strong><\/h1>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"DLF 16.02.1971: Die Anrede &quot;Fr\u00e4ulein&quot; wird offiziell abgeschafft\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/_DmE8iHKMlk?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p><em>Fr\u00e4ulein\u00a0<\/em>was next to\u00a0the married\u00a0<em>Frau\u00a0<\/em>and the <em>Herr <\/em>(used for all adult men) used as a <strong>formal <em>Anrede <\/em>(address)<\/strong>.\u00a0<em>Frau\u00a0<\/em>and\u00a0<em>Herr\u00a0<\/em>are already short, so they would not be abbreviated.\u00a0<em>Fr\u00e4ulein<\/em>, on the other hand, was shortened to <strong><em>Frl.<\/em><\/strong><\/p>\n<p>While in <strong>1955<\/strong>, <em>Bundesinnenminister\u00a0<\/em>(Federal Minister of the Interior) Gerhard Schr\u00f6der (<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/whos-who-in-german-politics\/\">CDU<\/a>) already ordered that in\u00a0<em>amtlichen Schreiben\u00a0<\/em>(official letters) women were to be addressed as\u00a0<em>Frau<\/em>, if they so wished, the general rule was still to address married women as\u00a0<em>Frau\u00a0<\/em>and unmarried women as\u00a0<em>Fr\u00e4ulein<\/em>. As Schr\u00f6der wrote:<\/p>\n<div class=\"Vorlage_Zitat\">\n<div>\n<blockquote><p><em>\u201eDie Bezeichnung \u201aFrau\u2018 ist weder eine Personenstandsbezeichnung noch ein Teil des Namens noch ein Titel, der verliehen werden m\u00fc\u00dfte oder k\u00f6nnte. Sie ist auch nicht gleichbedeutend mit \u201aEhefrau\u2018. Vielmehr steht es jeder unverheirateten weiblichen Person frei, sich \u201aFrau\u2018 zu nennen. Von dieser M\u00f6glichkeit wird zunehmend Gebrauch gemacht. Es ist daher gerechtfertigt und geboten, unverheiratete weibliche Personen auch im amtlichen Verkehr mit \u201aFrau\u2018 anzureden, wenn sie dies w\u00fcnschen.\u201c<\/em><\/p>\n<p>(&#8220;The designation &#8216;Mrs&#8217; is neither a civil status designation nor a part of the name, nor a title that should or could be conferred. Nor is it synonymous with &#8216;Wife&#8217;. Rather, every unmarried female person is free to call themselves &#8216;Mrs&#8217;. This option is increasingly being used. It is therefore justified and necessary to address unmarried female persons also in official dealings with \u201cMrs\u201d, if they so wish.&#8221;)<\/p><\/blockquote>\n<p>So a\u00a0<em>Fr\u00e4ulein\u00a0<\/em>had to insist to be addressed as\u00a0<em>Frau<\/em>. It took another 16 years before the option became mandatory. On <strong>February 16, 1971<\/strong>, it was announced that the use of the word <em>Fr\u00e4ulein\u00a0<\/em>was no longer allowed for\u00a0<em>Bundesbeh\u00f6rden\u00a0<\/em>(Federal authorities):<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"Vorlage_Zitat\">\n<div>\n<blockquote><p><em>\u201eEs ist an der Zeit, im beh\u00f6rdlichen Sprachgebrauch der Gleichstellung von Mann und Frau und dem zeitgem\u00e4\u00dfen Selbstverst\u00e4ndnis der Frau von ihrer Stellung in der Gesellschaft Rechnung zu tragen. Somit ist es nicht l\u00e4nger angebracht, bei der Anrede weiblicher Erwachsener im beh\u00f6rdlichen Sprachgebrauch anders zu verfahren, als es bei m\u00e4nnlichen Erwachsenen seit jeher \u00fcblich ist. [\u2026] <strong>Im beh\u00f6rdlichen Sprachgebrauch ist daher f\u00fcr jede weibliche Erwachsene die Anrede \u201aFrau\u2018 zu verwenden.<\/strong>\u201c<\/em><\/p>\n<p>(&#8220;It is time to take account of equality between men and women and the contemporary self-image of women in terms of their position in society in official language. It is therefore no longer appropriate to address female adults differently than the way it has always been customary for male adults in official language. [&#8230;] In official language, the salutation \u201cMrs\u201d must therefore be used for every female adult.&#8221;)<\/p><\/blockquote>\n<p>Finally! So since then, the\u00a0<em>Anrede<\/em>\u00a0<em>Herr\/Frau\u00a0<\/em>(Sir\/Mrs) was standardized in German, and the use of\u00a0<em>Fr\u00e4ulein\u00a0<\/em>in any official way or in relation to a marital status fell increasingly out of use.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<h1><strong>Is <em>Fr\u00e4ulein <\/em>still used today?<\/strong><\/h1>\n<div id=\"attachment_12673\" style=\"width: 730px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/pxhere.com\/de\/photo\/1380882\" aria-label=\"Fraulein Young Woman\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-12673\" class=\"size-full wp-image-12673\"  alt=\"\" width=\"720\" height=\"1080\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Young_Woman.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Young_Woman.jpg 720w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Young_Woman-233x350.jpg 233w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Young_Woman-683x1024.jpg 683w\" sizes=\"auto, (max-width: 720px) 100vw, 720px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-12673\" class=\"wp-caption-text\">A young woman that may be addressed with <em>Fr\u00e4ulein<\/em> by some, perhaps without malintent &#8211; but still, it is wise to avoid it anyway. (Image from pxhere.com)<\/p><\/div>\n<p>If you still hear <em>Fr\u00e4ulein <\/em>today, it is often used to speak to younger women and mostly by older men or women. <strong>With the history about the word, however, you can imagine that it has a clear diminutive tone, so avoid using it.<\/strong> I don&#8217;t think anybody appreciates being called a &#8220;little woman&#8221;, especially in a professional capacity!<\/p>\n<p>However, you may hear it now and then as a way to refer to a woman&#8217;s <strong>youth and attractiveness<\/strong>. German celebrity Iris Berben, for example, called it a &#8220;<em>kleine private Freude, dass ich noch ein Fr\u00e4ulein bin&#8221; <\/em>(&#8220;little private joy that I am still a <em>Fr\u00e4ulein&#8221;<\/em>) in 2012.<\/p>\n<h4><strong>Have you heard or used\u00a0the word\u00a0<em>Fr\u00e4ulein <\/em>before? In what way? What do you think about the word, is it ok to still use it? I want to know, so please tell me in the comments below!<\/strong><\/h4>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"233\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Young_Woman-233x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Young_Woman-233x350.jpg 233w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Young_Woman-683x1024.jpg 683w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/02\/Fraulein_Young_Woman.jpg 720w\" sizes=\"auto, (max-width: 233px) 100vw, 233px\" \/><p>Language moves and evolves, often along the lines of what a culture still deems acceptable or not. German is not immune to this, of course, and this week marked the 50th anniversary of the disappearance of a belittling word: Fr\u00e4ulein. A &#8220;little woman&#8221;. It disappeared in legal ways, at least. That doesn&#8217;t mean you won&#8217;t&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/how-the-german-word-frauleindisappeared\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":110,"featured_media":12673,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,8],"tags":[33088,551752,95131,473457],"class_list":["post-12668","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-language","tag-formal-letter","tag-fraulein","tag-german-language","tag-language-history"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12668","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/110"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12668"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12668\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12677,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12668\/revisions\/12677"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/12673"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12668"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12668"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12668"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}