{"id":13773,"date":"2022-02-03T12:20:13","date_gmt":"2022-02-03T12:20:13","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=13773"},"modified":"2022-02-05T15:35:41","modified_gmt":"2022-02-05T15:35:41","slug":"how-germans-created-this-english-word-anglicism-of-the-year-2021","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/how-germans-created-this-english-word-anglicism-of-the-year-2021\/","title":{"rendered":"Anglicism of the Year 2021: Germans Made This English Word!"},"content":{"rendered":"<p>We&#8217;ve already talked about the German <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/german-word-of-the-year-2021\/\"><em>Wort des Jahres <\/em>(word of the year) of 2021<\/a> and the German\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/german-unwort-des-jahres-2021\/\"><em>Unwort des Jahres\u00a0<\/em>(&#8220;non&#8221;-word of the year) 2021<\/a>, as well as the <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/a-little-cringe-germanys-youth-word-2021\/\"><em>Jugendwort des Jahres <\/em>(youth word of the year)<\/a>. But there&#8217;s one more that I would like to discuss &#8211; the\u00a0<em>Anglizismus des Jahres <\/em>(Anglicism of the year)! <em>Anglizismen\u00a0<\/em>are English words that are adopted into the German language.\u00a0<em>Sprachwissenschaftler\u00a0<\/em>(linguists) have held this election since 2010, and have chosen words such as\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/the-curiosity-of-the-german-word-shitstorm\/\"><em>Shitstorm\u00a0<\/em>(2011)<\/a> and\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/gender-neutral-german-das-gendersternchen\/\"><em>Gendersternchen\u00a0<\/em>(2018).<\/a> So what is it this year?<\/p>\n<h1><strong>Anglicism of the year 2021: <em>Boostern<\/em><\/strong><\/h1>\n<div id=\"attachment_13774\" style=\"width: 1034px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/unsplash.com\/photos\/6XIIfLEYw9M\" aria-label=\"Parang Mehta 6XIIfLEYw9M Unsplash 1024x444\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-13774\" class=\"size-large wp-image-13774\"  alt=\"Covid Anglizismus, Anglicism, Anglicism of the year, anglizismus des jahres 2021\" width=\"1024\" height=\"444\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/parang-mehta-6XIIfLEYw9M-unsplash-1024x444.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/parang-mehta-6XIIfLEYw9M-unsplash-1024x444.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/parang-mehta-6XIIfLEYw9M-unsplash-350x152.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/parang-mehta-6XIIfLEYw9M-unsplash-768x333.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/parang-mehta-6XIIfLEYw9M-unsplash-1536x667.jpg 1536w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/parang-mehta-6XIIfLEYw9M-unsplash.jpg 1919w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-13774\" class=\"wp-caption-text\">Photo by <a href=\"https:\/\/unsplash.com\/@parangmehta?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText\">Parang Mehta<\/a> on <a href=\"https:\/\/unsplash.com\/s\/photos\/booster?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText\">Unsplash<\/a><\/p><\/div>\n<p><strong>The winner in 2021 is&#8230;\u00a0<em>boostern<\/em>!<\/strong> The English word &#8220;booster&#8221; gained significance in the past few months to indicate a <strong>third (or further) dose of the <em>Corona-Impfung <\/em>(COVID vaccine)<\/strong> to &#8220;boost&#8221; the\u00a0protection against the <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/the-german-language-and-coronavirus\/\">coronavirus<\/a>. This word also quickly gained acceptance in the German-speaking world.<\/p>\n<p>With <em>der Booster <\/em>(the booster), one could indicate the third dose. However, the verb is more common, as the third dose would more commonly be referred to as <em>die dritte Impfung <\/em>(the third vaccination), <em>die Boosterimpfung <\/em>(the booster vaccine) or <em>die Auffrischimpfung <\/em>(the refresh vaccine).<\/p>\n<h1><strong>A German creation?<\/strong><\/h1>\n<div id=\"attachment_13135\" style=\"width: 1034px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-13135\" class=\"size-large wp-image-13135\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/07\/German-flag-Medium-1024x724.jpg\" alt=\"German National Anthem\" width=\"1024\" height=\"724\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/07\/German-flag-Medium-1024x724.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/07\/German-flag-Medium-350x248.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/07\/German-flag-Medium-768x543.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2021\/07\/German-flag-Medium.jpg 1086w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><p id=\"caption-attachment-13135\" class=\"wp-caption-text\">Photo by <a href=\"https:\/\/unsplash.com\/@maheshkumar_painam?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText\">Maheshkumar Painam<\/a> on <a href=\"https:\/\/unsplash.com\/s\/photos\/german-flag?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText\">Unsplash<\/a><\/p><\/div>\n<p><i>Die Auffrischimpfung <\/i>might make you wonder &#8211; why didn&#8217;t <em>auffrischen\u00a0<\/em>(to refresh) catch on?<\/p>\n<p>It could be because the term <strong>&#8220;Booster&#8221; already existed in medical texts before.<\/strong> The term &#8220;booster shot&#8221; already showed up in medical texts in the 1940s, while the shorter formulation &#8220;booster&#8221; saw adoption in the 60s. The corresponding verb is &#8220;to boost&#8221;.<\/p>\n<p>What&#8217;s interesting is that Germans didn&#8217;t adopt\u00a0<em>that\u00a0<\/em>verb. They made a new one from &#8220;Booster&#8221; &#8211;\u00a0<em>boostern<\/em>. For German, where many verbs end in\u00a0<em>-en\u00a0<\/em>and\u00a0<em>-ern<\/em>, which also make for a straightforward conjugation,\u00a0<em>to boost\u00a0<\/em>makes things a lot more difficult:<\/p>\n<p><strong><em>Boost:<\/em><\/strong><\/p>\n<p><em>Ich booste, du boostest, er\/sie\/es boostet, wir boosten, ihr boostet, sie boosten, geboostet.<\/em><\/p>\n<p>With this conjugation, a German would expect the full verb to be\u00a0<strong><em>boosten<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p>Other\u00a0<em>Anglizismen\u00a0<\/em>go through something similar. Take, &#8220;to game&#8221;, for example, which also found its way into German:<\/p>\n<p><em>Ich game, du gamst, er\/sie\/es gamt, wir gamen, ihr gamt, sie gamen, gegamt.<\/em><\/p>\n<p>If you don&#8217;t know that you&#8217;re talking about gaming, a German would pronounce those verb forms quite differently! It&#8217;s quite confusing. To at least aid a bit with that confusion, guess what, the full verb of &#8220;to game&#8221; in German is: <strong><em>gamen<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p>So it makes sense that Germans took that word,\u00a0<em>Booster<\/em>, and just<strong> slapped an\u00a0<em>-n<\/em> at the end of it<\/strong>. Similar to\u00a0<em>das Alter -&gt; altern\u00a0<\/em>(Age, to age);\u00a0<em>Segel -&gt; segeln\u00a0<\/em>(Sail, to sail). And <strong><em>b<\/em><\/strong><i><strong>oostern<\/strong> <\/i>we conjugate as follows:<\/p>\n<p><em>Ich booster\/boostere\/boostre,<\/em><\/p>\n<p><em>Du boosterst,<\/em><\/p>\n<p><em>Er\/sie\/es boostert,<\/em><\/p>\n<p><em>Wir boostern<\/em><\/p>\n<p><em>Ihr boostert<\/em><\/p>\n<p><em>Sie boostern<\/em><\/p>\n<p><em>Geboostert<\/em><\/p>\n<p>And while you might hear it used in the active praesens at times, you will mostly hear it as\u00a0<strong><em>ich habe mich boostern lassen\u00a0<\/em>(I have let myself be boostered). Or\u00a0<em>ich bin geboostert\u00a0<\/em>(I am boostered).<\/strong><\/p>\n<p>The jury was convinced by this word for\u00a0<strong><em>die Schnelligkeit\u00a0<\/em>(the speed) with which it entered\u00a0<em>die L\u00fccke im Wortschatz\u00a0<\/em>(gap in the vocabulary)<\/strong> that was created with\u00a0<em>die Auffrischimpfung<\/em>. And also how it perfectly aligned itself to the verb\u00a0<em>Impfen<\/em>. We say <em>wir<\/em><em> werden mit einem Impfstoff gegen eine Krankheit geimpft\u00a0<\/em>and now we also say\u00a0<em>wir werden mit einem Impstoff gegen Corona geboostert.<\/em><\/p>\n<p>Interestingly, <strong>this German conjugation entered German before it entered the English language!<\/strong> &#8220;To booster&#8221; is now also a verb that you hear sometimes in English. &#8220;I am boostered&#8221; sounds right, whereas &#8220;I am boosted&#8221; doesn&#8217;t sound like it refers to the booster vaccine. So it&#8217;s a sensible adaptation.<\/p>\n<p>And why not\u00a0<em>auffrischen<\/em>? Well,\u00a0<em>boostern<\/em> has a <strong>more uplifting and dynamic tone<\/strong> and it signals that we are only <em>geboostert <\/em><strong>as long as the protection of the vaccine is still there<\/strong>. Finally,\u00a0<em>boostern<\/em>, like <em>to booster <\/em>in English, specifically refers to the COVID vaccine, which makes for <strong>quick and effective communication.<\/strong><\/p>\n<h1><strong>Runners-up: <em>Long Covid, QR-Code<\/em><\/strong><\/h1>\n<div id=\"attachment_13775\" style=\"width: 1034px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/unsplash.com\/photos\/qS7fr07bljM\" aria-label=\"Lukas QS7fr07bljM Unsplash 1024x576\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-13775\" class=\"size-large wp-image-13775\"  alt=\"Covid Anglizismus, Anglicism, Anglicism of the year, anglizismus des jahres 2021\" width=\"1024\" height=\"576\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/lukas-qS7fr07bljM-unsplash-1024x576.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/lukas-qS7fr07bljM-unsplash-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/lukas-qS7fr07bljM-unsplash-350x197.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/lukas-qS7fr07bljM-unsplash-768x432.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/lukas-qS7fr07bljM-unsplash-1536x864.jpg 1536w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/lukas-qS7fr07bljM-unsplash.jpg 1920w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-13775\" class=\"wp-caption-text\">Photo by <a href=\"https:\/\/unsplash.com\/@lukassfr?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText\">Lukas<\/a> on <a href=\"https:\/\/unsplash.com\/s\/photos\/qr-code-covid?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText\">Unsplash<\/a><\/p><\/div>\n<p>Runners-up for the\u00a0<em>Anglizismus des Jahres\u00a0<\/em>were\u00a0<em>Long Covid\u00a0<\/em>and\u00a0<em>QR-Code<\/em>.\u00a0<em>Long Covid\u00a0<\/em>is an unlikely Anglicism, as German normally doesn&#8217;t take both an adjective and substantive literally into its vocabulary. Like <em>QR-Code<\/em>, it became a common term during these pandemic years. <em>QR-Code <\/em>simply didn&#8217;t have widespread use before the Check-In-Apps for <em>Impfp\u00e4sse <\/em>(vaccination passes).<\/p>\n<p><strong>What do you think about the<em> Anglizismus des Jahres<\/em>? Do you have a suggestion for an\u00a0<em>Anglizismus\u00a0<\/em>that deserves that title? How do you say\u00a0<em>boostern\u00a0<\/em>in your language? Let me know in the comments below!<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"197\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/lukas-qS7fr07bljM-unsplash-350x197.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"Covid Anglizismus, Anglicism, Anglicism of the year, anglizismus des jahres 2021\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/lukas-qS7fr07bljM-unsplash-350x197.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/lukas-qS7fr07bljM-unsplash-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/lukas-qS7fr07bljM-unsplash-768x432.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/lukas-qS7fr07bljM-unsplash-1536x864.jpg 1536w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2022\/02\/lukas-qS7fr07bljM-unsplash.jpg 1920w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>We&#8217;ve already talked about the German Wort des Jahres (word of the year) of 2021 and the German\u00a0Unwort des Jahres\u00a0(&#8220;non&#8221;-word of the year) 2021, as well as the Jugendwort des Jahres (youth word of the year). But there&#8217;s one more that I would like to discuss &#8211; the\u00a0Anglizismus des Jahres (Anglicism of the year)! Anglizismen\u00a0are&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/how-germans-created-this-english-word-anglicism-of-the-year-2021\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":110,"featured_media":13775,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[8,179,376076],"tags":[551848,532859,510876,457016,358620],"class_list":["post-13773","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-language","category-news","category-vocabulary","tag-anglicism","tag-corona-virus","tag-covid-19","tag-german-vocabulary","tag-word-of-the-year"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13773","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/110"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13773"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13773\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13799,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13773\/revisions\/13799"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13775"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13773"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13773"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13773"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}