{"id":1827,"date":"2011-04-01T13:34:31","date_gmt":"2011-04-01T13:34:31","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=1827"},"modified":"2017-11-14T13:45:19","modified_gmt":"2017-11-14T13:45:19","slug":"schwyzerdutsch-schweizerdeutsch-swiss-german","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/schwyzerdutsch-schweizerdeutsch-swiss-german\/","title":{"rendered":"Schwyzerd\u00fctsch &#8211; Schweizerdeutsch &#8211; Swiss German"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">In connection with my previous post about Low German I would like to continue with another dialect of German: <em>Schwyzerd\u00fctsch<\/em> or <em>Schweizerdeutsch<\/em> (Swiss German). Once more I copied and pasted some passages of a Wikipedia site. Below you can find one and the same text in Swiss German, High German, and English. In case, that you are only interested in its content you could skip the Swiss and High German versions and\u00a0begin\u00a0immediately with the English version.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">For a better flow of reading I arranged the texts according to language. When I translated the Swiss German text into High German and English I made sure to translate it sentence by sentence, as close as possible, so that you have the opportunity to compare between Swiss and High German in each sentence and that you have the content in English available.<\/p>\n<h1><span style=\"color: #333399;\"><strong>Swiss German<\/strong><\/span><\/h1>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #333399;\">Schwyzerd\u00fctsch isch \u00e4 Sommelbezeichnig fyr diejenige alemannische Dialekte, wu in dr Schwyz un in Liechtestai gsproche w\u00e4rre. In sinem Buech <em>Was isch eigentli Schwyzerd\u00fctsch?<\/em> defini\u00e4rt dr Arthur Baur scho im erschte Satz, dass Schwyzerd\u00fctsch d&#8217;Umgangssproch sig, wo im alemannische Teil vo dr Schwyzerische Eidgenosseschaft allgemein g\u00fcltig sig. Es sig, die dir\u00e4kti Fortsetzig vom Idiom, wo die alemannische Iiwanderer mit sich brocht heige, wo sii sich in dr Schwiiz niidergloo heige.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #333399;\">Der Underschid zw\u00fcschem Schwyzerd\u00fctschen und den anderen alemannische Dial\u00e4kt isch nid en Underschid im Sprachsystem (Syntax), sondern im Sprachgebruuch (Pragmatik). Di schwyzerd\u00fctsche Dial\u00e4kt underscheide sech also nid daderd\u00fcr vo den anderen alemannische Dial\u00e4kt, das es bestimmti Merkmal oder Isoglosse gub, wo se vo den andere Dial\u00e4kt trennti, sondern daderd\u00fcr, das ds Schwyzerd\u00fctsche fasch ohni Yschr\u00e4nkig als einzigi Umgangssprach bbruucht wird, w\u00e4hrend im R\u00e4schte vom alemannische Sprachgebiet n\u00e4bem Dial\u00e4kt o ds Standardd\u00fctsche gsproche w\u00e4rde. E Folg dervo isch, das ds Schwyzerd\u00fctsche ohni Zw\u00fcscheforme vom Standardd\u00fctsche scharff trennt isch. I de wenige Situatione, wo i d Standardsprach gw\u00e4chslet wird, passiert d\u00e4 W\u00e4chsel bi vollem Bewusstsy und wird oft o thematisiert.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #333399;\">Das sech ds Schwyzerd\u00fctsche nid d\u00fcr Merkmal im Sprachsystem uszeichnet, isch ir Sprachw\u00fcsseschaft unbestritte. Linguiste h\u00e4nd hunderti vun schwiizerd\u00fctsch Mundarte unterschide. Di gringi Mobilit\u00e4t vo de L\u00fc\u00fct bis zum Beginn vum 20. Jarhundert h\u00e4nd dezue gf\u00fcert, des sich d Dial\u00e4kt teilwiis seer starch t\u00fcend unterscheide, m\u00e4ngmal sogar so stark, des au d Schwyzer under\u00e4nand Voscht\u00e4ndigungsproblem h\u00e4nd. So isch ds Walliserd\u00fctsch als s&#8217;s\u00fc\u00fcdlichschti Extrem d\u00fc\u00fctlich verschide vo de Mittelland-Dial\u00e4kt. N\u00e4be de untrschiadliche Uussprache sin psunders d&#8217;Bzeichnige fir Pflanza, Werchz\u00fcg, landwirtschaftliche Chrempel und \u00c4hnlichs regional starch verschide.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h1><span style=\"color: #800000;\"><strong>High German<\/strong><\/span><\/h1>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #800000;\">Schweizerdeutsch ist eine Sammelbezeichnung f\u00fcr diejenigen alemannischen Dialekte, die in der Schweiz und in Lichtenstein gesprochen werden. In seinem Buch <em>Was ist eigentlich Schweizerdeutsch?<\/em> definiert Arthur Baur schon im ersten Satz, dass Schweizerdeutsch die Umgangssprache sei, die im deutschen Teil der Schweizerischen Eidgenossenschaft allgemein g\u00fcltig sei. Es hei\u00dft, es sei die direkte Fortsetzung der Mundart, die deutsche Einwanderer mit sich gebracht haben, als sie sich in der Schweiz niedergelassen haben.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #800000;\">Der Unterschied zwischen Schweizerdeutsch und den anderen alemannischen Dialekten besteht nicht im Sprachsystem (Syntax), sondern im Sprachgebrauch (Pragmatik). Der schweizerdeutsche Dialekt unterscheidet sich also nicht dadurch von den anderen deutschen Dialekte, dass es bestimmte Merkmale oder Isoglossen gibt, der sie von den anderen Dialekten trennt, sonder dadurch, dass das Schweizerdeutsche fast ohne Einschr\u00e4nkung als einzige Umgangssprache gebraucht wird, w\u00e4hrend im Rest des deutschen Sprachgebiet neben den Dialekten auch das Standarddeutsch gesprochen wird. Eine Folge davon ist, dass das Schweizerdeutsch ohne Zwischenformen vom Standarddeutschem scharf getrennt ist. In den wenigen Situationen in denen zur Standardsprache gewechselt wird, geschieht der Wechsel mit vollem Bewusstsein und wird oft auch thematisiert.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #800000;\">Das sich das Schweizerdeutsch nicht durch Merkmale im Sprachsystem auszeichnet, ist in der Sprachwissenschaft unbestritten. Linguisten unterscheiden hunderte von schweizerdeutschen Mundarten. Die geringe Mobilit\u00e4t der Leute bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts haben dazu gef\u00fchrt, dass sich die Dialekte teilweise sehr stark unterscheiden, manchmal sogar so stark, dass auch die Schweizer untereinander Verst\u00e4ndigungsprobleme haben. So ist das Walliserdeutsch als das s\u00fcdlichste Extrem deutlich unterscheidbar von den Mittelland-Dialekten. Neben der unterschiedlichen Aussprache sind besonders die Bezeichnungen f\u00fcr Pflanzen, Werkzeug, landwirtschaftlichen Krempel und \u00c4hnliches, regional stark verschieden.<\/span><\/p>\n<h1><span style=\"color: #003366;\"><strong>English<\/strong><\/span><\/h1>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #003366;\">Swiss German is a collective name for all those Alemannic dialects, which are spoken in Switzerland and Lichtenstein. In his book <em>What is actually Swiss German?<\/em> Arthur Baur already defines in the first sentence that Swiss German is the vernacular, which is generally applicable to the Swiss Confederation. It says it is the direct continuation of the dialect, which German immigrants brought along with them, as they settled down in Switzerland.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #003366;\">The difference between Swiss German and the other Alemannic dialects is not a difference in the language system (syntax) but in language use (pragmatics). The Swiss German dialect does not distinguish from other German dialects by having distinct features or isoglosses that separates them from other dialects but has the distinction by being used, almost bar none, as the one and only vernacular, while in the rest of the German speaking area, aside from the dialects, also Standard German is spoken. \u00a0One consequence of that is, that Swiss German is divided sharply from Standard German, without there being any intermediate forms. In the few situations in which it is switched to the standard language, the switches occur intentionally and are often made the subject of discussion.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #003366;\">That Swiss German does not distinguish through distinct features in the language system is indisputed in linguistics. Linguists distinguish between hundreds of Swiss German dialects. The low mobility of the people until the beginning of the 20th century lead up to that the dialects do partly distinguish so much so that sometimes even Swiss people have communication problems among themselves, too. So, Walliser German, as the southernmost extreme, is decisivly distinguishable from the midland dialects. Aside from the different pronunciations, the terms for plants, tools, agriculatural stuff and the like are in particular regionally very different.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">I do not know if you could recognize a difference between the High Swiss German from above and the Swiss German of Wallis below, but I would like to give you a deeper insight into Swiss German. I can tell that it was quite a challenge for me to translate the following passages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p><span style=\"color: #333399;\"><strong>Wallis German<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #333399;\">Wallisertiitsch isch d\u00e4r Dial\u00e4kt va nu Titschschwizer im Kanton Wallis und kheerut z\u00e4r heeggschtalemannischu Dial\u00e4ktgruppa. &#8216;z Wallis\u00e4rtitsch hett nit numu \u00e4n eyguni Grammatik, \u00e4s hett \u00f6i \u00e4n eygundi Syntax und etlichi eyguni Vokabl\u00e4, wa vill \u00f6i \u00fcsum Italienisch &#8216;ntleenti sind. \u00c4s isch darum f\u00e4r Schpr\u00e4cher \u00fcs \u00e4r Hochtitschu Schpraach numu schweer z&#8217;v\u00e4rstah.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #333399;\">Fri\u00e4n\u00e4r het fascht jedes Deerfji schin eygunu Dial\u00e4kt kha, so dass mu an\u00e4r Schpraach meischtuns ggmerkut het, va wa d\u00e4r andru cho isch. W\u00e4gu d\u00e4r schtercheru Durchmischig sind ab\u00e4r Unn\u00e4rschid am verschwinnu. z&#8217;Wallis\u00e4rditsch het schich ab\u00e4r sit deru Ziit starch &#8216;ntwicklut; en Walliser isch i der restlich Schwiiz aber no immer nit ganz eifach z verstah.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\"><strong>High German<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #800000;\">Walliserdeutsch ist der Dialekt der Deutschweizer im Kanton Wallis und geh\u00f6rt zur h\u00f6chstallemanischen Dialektgruppe. Das Walliserdeutsch hat nicht nur eine eigene Grammatik, es hat auch eine eigene Syntax und etliche eigene Vokabeln, von denen viele auch aus dem Italienischem entlehnt sind. Es ist deswegen f\u00fcr Sprecher der Hochdeutschen Sprache schwer zu verstehen.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #800000;\">Fr\u00fcher hatte fast jedes Dorf seinen eigenen Dialekt gehabt, so dass man meistens an der Sprache gemerkt hatte, von wo der andere kam. Wegen der st\u00e4rkeren Durchmischung verschwinden jedoch die Unterschiede. Das Walliserdeutsch hat sich aber seit der Zeit stark entwickelt; aber dennoch ist ein Walliser ist in der restlichen Schweiz noch immer nicht ganz leicht zu verstehen.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #003366;\"><strong>English<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #003366;\">Walliser German is a dialect of the German Swiss in the canton Wallis and belongs to the Highest Alemannic German dialect group. Walliser German does not only have its own grammar, it also has its own syntax and quite a number of vocabularies, of which many are borrowed from Italian. Because of that it is for speakers of High German difficult to understand.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #003366;\">Each village used to have its own dialect, so that one could discern through the language, from where the other one came from. But because of the vigorous mixing the differences are disappearing. Walliser German has developed since then; nevertheless, a Wallis is still not that easy to understand.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">As already mentioned Swiss German differs from High German by being used as an official language in Switzerland, that is, it is even to be heared on radio and television transmission, whereas in Germany all radio and television programs are usually broadcasted in High German.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">After all, Swiss German came up to be a wholly new variety of German than being only a mere dialect, which is basically comparable to the different standard Englishes, that is, American, British, Australian, and Canadian English). Hence, the standard language of Switzerland is also referred to as Swiss High German.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">I looked a Swiss German television program out for you to give you the chance to listen to it. If you do not understand anything DO NOT WORRY! I do also have severe difficulties to understand it.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=Vt3VAjHoQLU\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=Vt3VAjHoQLU<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"126\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2011\/03\/gr\u00fcezi-350x126.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2011\/03\/gr\u00fcezi-350x126.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2011\/03\/gr\u00fcezi-768x276.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2011\/03\/gr\u00fcezi.jpg 1000w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>In connection with my previous post about Low German I would like to continue with another dialect of German: Schwyzerd\u00fctsch or Schweizerdeutsch (Swiss German). Once more I copied and pasted some passages of a Wikipedia site. Below you can find one and the same text in Swiss German, High German, and English. In case, that&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/schwyzerdutsch-schweizerdeutsch-swiss-german\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":54,"featured_media":1832,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[8],"tags":[33081,33082,33080],"class_list":["post-1827","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-language","tag-schweizerdeutsch","tag-schwyzerdutsch","tag-swiss-german"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1827","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/54"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1827"}],"version-history":[{"count":42,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1827\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8905,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1827\/revisions\/8905"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1832"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1827"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1827"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1827"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}