{"id":2632,"date":"2011-09-30T12:21:25","date_gmt":"2011-09-30T12:21:25","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=2632"},"modified":"2011-09-30T12:21:25","modified_gmt":"2011-09-30T12:21:25","slug":"jugendsprache-%e2%80%93-teenage-slang","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/jugendsprache-%e2%80%93-teenage-slang\/","title":{"rendered":"Jugendsprache \u2013 Teenage Slang"},"content":{"rendered":"<p>People define themselves via the language they use. When young people reach puberty they try to distance themselves linguistically from their parents and other adults. This results in <strong><em>Jugendsprache<\/em><\/strong> (teenage slang). <em>Jugendsprache<\/em> develops fast because when the words have established within a linguistic system and even adults use the new created words in their speech, teenagers can no longer dissociate from adults. I surfed the web for some of the latest German teenage slang words. With some I had already been familiar with and others amused me a lot. Of course, mostly <em>Jugendsprache<\/em> is a little bit coarse. Nevertheless, I hope you find it interesting how the German youth labels things and people with their very own language.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. cancer bed (tanning bed, solarium) = Tussitoaster; M\u00fcnzmallorca; Klappkaribik<\/p>\n<p>There are different teenage words for <strong><em>Sonnenbank<\/em><\/strong> (tanning bed) or <strong><em>Sonnenstudio<\/em><\/strong> (tanning salon). The word <strong><em>Tussitoaster<\/em><\/strong> is composed by the words <strong><em>Tussi<\/em><\/strong> (bimbo, broad = a young girl who likes to dress in saucy clothes and takes care of her appearance in general) and the word <strong><em>Toaster<\/em><\/strong> (toaster). So, it literally means \u201cbimbo toaster\u201d.<\/p>\n<p>The word <strong><em>M\u00fcnzmallorca<\/em><\/strong> consists of the word <strong><em>M\u00fcnze<\/em><\/strong> (coin) and <strong><em>Mallorca<\/em><\/strong> (Majorca) and I find this blending very creative. It pretends that you can have a short holiday on Majorca by inserting a coin into a machine. By the way, Majorca is a popular travel destination for Germans. <strong><em>Klappkaribik<\/em><\/strong> is similar to <em>M\u00fcnzmallorca<\/em>. <strong><em>Klapp<\/em><\/strong><em>&#8211;<\/em> means \u201cfolding-\u201c and <strong><em>Karibik<\/em><\/strong> is Caribbean. So, a tanning bed is a Caribbean that just needs to be unfolded.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. sloshed (drunken) = gehasselhofft<\/p>\n<p>This is another slang word, which I find very creative and funny. It is derived from the singer and actor Davis Hasselhoff who hit the headlines due to his alcohol escapades. Maybe some of you remember the videos where he tried to eat a burger when he was totally drunk.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. to macgyver (to improvise) = macgyvern<\/p>\n<p>As you can see this is an English loanword. The TV series MacGyver was and obviously is still very popular in Germany. I also liked to watch it when I was child.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. cheap vino (cheap wine) = Chateau Migraine<\/p>\n<p>This French term alludes to the French wine-growing area Chateau. For Germans it is a funny term because French wines are supposed to be good and expensive, but when you drink a <strong><em>Chateau Migraine<\/em><\/strong> it just causes a headache.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. backseat driver = Steuerberater<\/p>\n<p>Another word I find hilarious. The word <strong><em>Steuerberater<\/em><\/strong> does already exist in German and it means nothing else than tax accountant. But here it is a kind of wordplay. The German word <strong><em>Steuer<\/em><\/strong> can mean both in English \u201ctax\u201d and \u201csteering wheel\u201d. A <strong><em>Berater<\/em><\/strong> is an advisor. It alludes to the fact <strong><em>Beifahrer<\/em><\/strong> (co-drivers) always know best how the driver of a car should drive. Literally, <strong><em>Steuerberater<\/em><\/strong> can mean \u201ctax advisor\u201d or here in this case \u201csteering wheel advisor\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. pension = Abwrackpr\u00e4mie<\/p>\n<p>This term is politically and economically used and it means \u201cscrapping premium\u201d. Some time ago, the German government decided to support the sales of new cars and promised the people to obtain a subsidy when they scrap their old car and buy a new one. Teenage found that this is a funny term to denote <strong><em>Rente<\/em><\/strong> (pension).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Do you now any other German youth slang words or do teenagers in your language use German words in their teenage slang?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>People define themselves via the language they use. When young people reach puberty they try to distance themselves linguistically from their parents and other adults. This results in Jugendsprache (teenage slang). Jugendsprache develops fast because when the words have established within a linguistic system and even adults use the new created words in their speech&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/jugendsprache-%e2%80%93-teenage-slang\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":54,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,8],"tags":[95079,95080],"class_list":["post-2632","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","category-language","tag-jugendsprache","tag-youth-slang"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2632","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/54"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2632"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2632\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2636,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2632\/revisions\/2636"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2632"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2632"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2632"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}